基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

关于境内居民外汇和境内居民因私出境用汇参加调剂的暂行办法 INTERIM MEASURES FOR THE PARTICIPATION IN SWAP OF THE FOREIGN EXCHANGE HELD BY RESIDENTS IN CHINA OR TO BE USED BY RESIDENTS GOING ABROAD FOR PRIVATE BUSINESS

2006-05-17 14:39   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Approved by the State Council on November 10, 1991 and promulgated by the State Administration of Exchange Control on December 1, 1991)
时效性:失效  颁布日期:19911110  实施日期:19911110  失效日期:19960327  颁布单位:国家外汇管理局

  Article 1 These Measures are formulated to protect the economic interests of returned overseas Chinese, the family members of overseas Chinese and residents in China who have foreign exchange receipts, and to facilitate the use of foreign exchange by residents in China who are permitted to go abroad for private business.

  Article 2 Residents in China mentioned in these Measures refer to Chinese citizens residing in the People's Republic of China and foreigners (including stateless personnel) setting in the People's Republic of China.

  Article 3 Foreign exchange held by residents in China mentioned in these Measures refers to foreign exchange remittances from abroad to residents in China, their foreign currency deposits in domestic banks and foreign Currency cash in their possession.

  Foreign exchange to be used by residents in China going abroad for private business mentioned in these Measures refers to travelling and miscellaneous expenses in connection with their visits abroad to family members or relatives, their settlement abroad and their self paid study abroad; as well as the retirement pay, severance pay, subsidies for leave from work or pension for the disabled and the survivors and other expenses for those residents who go abroad for permanent residence.

  Article 4 When a resident in China receives the advice of remittance from abroad, he/she has the discretion:

  (1) to sell the remittance to the foreign exchange swap center via the bank;

  (2) to deposit the remittance with the bank;

  (3) to sell the remittance to the bank at the exchange rate published by the State Administration of Exchange Control, and get certificates of overseas Chinese remittances from the bank.

  Article 5 The local branch office of the State Administration of Exchange Control shall designate a bank, on behalf of the local foreign exchange swap center, to buy the foreign exchange from residents in China or sell the foreign exchange to those going abroad for private business.

  Article 6 Foreign exchange deposits of, or cash held by, residents in China may be sold to the foreign exchange swap center through the bank. The bank shall, at the buying rate for swap advised by the local branch office of the State Administration of Exchange Control, purchase the US dollars or HK dollars from residents in China, and at the selling rate for swap, sell the needed amounts of such currencies to the residents in China. When residents in China sell foreign currencies other than US dollars and HK dollars to the bank, the bank shall first, at the foreign exchange rate published by the State Administration of Exchange Control, convert them into US dollars, and then buy them at the buying rate for swap. The bank shall only sell US dollars and HK dollars for residents in China going abroad for private business.

  Article 7 At the time of applying for foreign exchange by swap, a resident in China going abroad for private business shall present the following papers:

  (1) passport affixed with valid visa by the country of destination and exit register card;

  (2) one way or two-way pass to Hong Kong or Macao;

  (3) for a foreigner settling in China, foreigner residence permit indicated with the character “QIAO”(Editer: QIAO ——Chinese character) and passport affixed with two-way visa or exit-entry permit for foreigners; and

  (4) for a resident in China going abroad for permanent residence, certificate issued by relevant unit above the county level (county level included); or, for the jobless, certificate issued by people's government of township or town or the urban sub district office.

  Article 8 The quotas for the foreign exchange to be purchased by residents in China going abroad for permanent residence are as follows:

  (1) The total amount of retirement pay, severance pay, subsidies for leave from work or pension for the disabled and for the survivor in Renminbi may all be converted into foreign currency; in case the amount of subsidies for leave from work is below US$ 200, an amount of US$ 200 may be bought;

  (2) After a resident is permitted to settle abroad, he/she may buy with retirement pay, severance pay, subsidies for leave from work or pension for the disabled and for the survivors received in China, against his/her residence permit abroad and the valid evidence of being alive, foreign currencies every six months at the rate for swap;

  (3) Jobless residents in China going abroad for permanent residence may buy US$ 200.

  Article 9 Where international flight, train or ship tickets are to be bought in foreign exchange, the bank shall allow exiting residents to buy a sufficient amount of foreign exchange to cover the expenses for the tickets from the departing place to the destination.

  Article 10 Residents in China may buy an amount of foreign exchange enough to cover the actual membership fee for any international academic society or the candidate fee for test of foreign language proficiency.

  Article 11 To cover miscellaneous expenses on their visits to family members or relatives abroad, on their permanent residence abroad, on their visits to family members or relatives in Taiwan, on their meeting with family members or relatives in Hong Kong or Macao, on their self-paid study abroad, and on their self-paid participation in international academic conferences, exiting residents may buy foreign exchange for an amount up to the standard set by the State Administration of Exchange Control.

  Article 12 The bank must sell the foreign exchange at the rate for swap strictly in accordance with the stipulated items and standards, in case of violations of these Measures, the responsibility of the violators directly involved and that of the relevant leaders shall be investigated and due punishments shall be imposed.

  Article 13 These Measures shall be interpreted by the State Administration of Exchange Control.

  Article 14 These Measures shall go into force as of the date of promulgation.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371