基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

深圳经济特区促进全民健身若干规定 Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Promoting Body-Building of the Whole People

2006-05-14 16:28   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

深圳市人大常委会公告第77号
颁布日期:19990125  实施日期:19990501  颁布单位:深圳市人大常委会

  Regulations of Shenzhen Special Economic Zone on Promoting Body-Building of the Whole People

  (Adopted at the Twenty-ninth meeting of the Standing Committee of the Second Shenzhen Municipal People's Congress on January 25, 1999; promulgated by Bulletin No.77 of the Standing Committee of Shenzhen Municipal People’s Congress on January 25,1999.)

  Article 1 In order to promote the body-building activity of the whole people in Shenzhen Special Economic Zone (hereinafter referred to as the special zone), and build up people’s health, these regulations are formulated according to the Law of the People’s Republic of China on Physical Culture and Sports, and in combination with the actual circumstances of the special zone.

  Article 2 It is encouraged that people takes part in body-building activity to improve his physical and mental health.

  The state organ, enterprise, institution and mass organization shall carry out varieties of body-building activities of the whole people according to their respective characteristics, and following the principles of adopting measures suiting local conditions, being small-sized while diversified and emphasizing on actual effect.

  The people’s governments at all levels of Shenzhen Municipality shall strengthen the construction of public body-building facility, and create necessary conditions for the development of body-building activity of the whole people.

  Article 3 The administrative department of physical culture and sports set up by the People’s Government of Shenzhen Municipality shall be in charge of the body-building of the whole people in this city, and perform the following main functions and duties:

  (1) organizing the implementation of laws and regulations on body-building activity of the whole people;

  (2) organizing the body-building activity of the whole people in the range of the entire city;

  (3) directing, supervising and urging the state organ, enterprise, institution, mass organization and residential district (village) to develop body-building activity of the whole people;

  (4) popularizing scientific method of body-building;

  (5) training and managing the social instructors of sports according to relevant provisions of the State;

  (6) be in charge of monitoring the conditions of civil constitution.

  The relevant administrative department of education and state-owned land planning shall perform corresponding functions and duties according to the provisions of law and regulations.

  The administrative departments of physical culture and sports set up by the people’s governments at all levels shall be in charge of the body-building of the whole people in their respective administration areas.

  Article 4

  The Month of Body-building of the Whole People of Shenzhen Municipality is November. The Civil Long-Distance Race Day is November 1.

  Article 5 The planning and construction of public facility of physical culture and sports shall be brought into the overall plan of urban construction and land utilization, according to the principles of making overall arrangement, making reasonable layout, being normative and practical, and being convenient for people.

  Article 6 The public facility of physical culture and sports shall be opened to the society. If the facility is used compensably, pupils, students and the disabled shall be given a discount of 50 percent, while the elderly aged more than 65 shall be free of charge.

  Article 7 It is encouraged that the non-public facility of physical culture and sports opens to the society except when it is used for the sports activity of the owning unit.

  Article 8 “Facility of physical culture and sports” in these regulations refers to the physical sports site or body-building place that is used for physical training, competition or body-building.

  Article 9 The street side parks and the parks not for tourism of municipal gardens shall be opened to the society freely, in order to provide places for citizen to build body.

  Article 10 The realty management company of residential district (village) shall organize the residents of district (village) to develop activity of sports and body-building, and provide the following services to the residents to take part in body-building activity of the whole people:

  (1) opening and maintaining the site and facility of physical culture and sports of the residential district (village);

  (2) organizing residents to develop body-building;

  (3) establishing resident’s activity room or service station of sports, and employing social instructor of sports to direct residents in body-building.

  Article 11 The school and kindergarten shall guarantee that the students have time to do exercise during the break and other sports every day in the school or kindergarten, according to relevant provisions of the State.

  It is encouraged that the state organ, enterprise, institution and mass organization develop exercise during work break if practicable.

  Article 12 The newly established residential district (village) shall plan and construct public facility of physical culture and sports according to national provisions on the quota of land for facility of physical culture and sports, and construct the facility synchronously with the main project of resident district (village).

  Article 13 The character and purpose of the established public facility of physical culture and sports shall not be arbitrarily altered. If the public facility requires to be reconstructed or enlarged indeed, its original size shall not be reduced.

  The construction unit shall construct the public facility of physical culture and sports to serve resident synchronously with conducting varieties of construction projects of reconstruction or expansion in the resident collective inhabiting district where the facility of physical culture and sports is insufficient, according to the planning of reforming old district, which is determined by the competent department of state-owned land planning.

  Article 14 When planning and establishing a new middle or primary school, the competent department of state-owned land planning and construction unit shall establish facility of physical sports, such as stadium, basketball court and volleyball court, according to the establishment standard stipulated by the state administrative department of education.

  Article 15 The management unit of public facility of physical culture and sports may make use of the public facility to undertake the operation mainly in sports, and shall use its operation income to pay the expenses of maintaining, repairing and managing the facility supplementarily.

  The management unit of public facility of physical culture and sports shall establish the managerial system of use, maintenance, safety and sanitation, repair and maintain the public site of physical culture and sports regularly to guarantee its normal use.

  The management unit of public facility of physical culture and sports is forbidden to makes use of the public facility to undertake the operation irrelevant to sports.

  Article 16 The people’s governments at all levels shall set up special fund of body-building of the whole people in the sports funds of financial budget, and increase the fund with the increase of population and economy.

  Article 17 It is advocated that citizens have their constitution tested every year to know about constitution state in time.

  It is encouraged that the state organ, enterprise, institution and mass organization positively organize their employees to have their constitution tested.

  Article 18 The constitution test shall be carried out by the trained testing person with the special equipment of constitution test, according to the national standard of constitution test.

  Article 19 The administrative department of physical culture and sports of Shenzhen Municipality shall provide the last year constitution test result of citizens of Shenzhen to the main news media of Shenzhen to publicize before April 1 of every year.

  Article 20 The citizen may complain any act violating the provisions of Article 6 or 9 of these regulations to the administrative department of physical culture and sports. The administrative department of physical culture and sports shall order the violator to make correction and return the charge illegally collected, and may impose the violator a fine of 5 to 10 times of the illegally-collected charge if he refuses to make correction.

  Article 21 Any construction unit, which violates the provisions of Article 13 or 14 of these regulations, shall be ordered to make correction, stop construction and demolish the illegally constructed building within a prescribed time limit by the competent department of state-owned land planning. If the original facility of physical culture and sports is damaged, the person liable shall take the liabilities of reparation and compensation.

  Article 22 Any one, who violates the provisions of the third paragraph of Article 15 of these regulations, shall be confiscated his illegal gains and be ordered to make correction within a prescribed time limit by the administrative department of physical culture and sports.

  Article 23 Any one, who undertakes the social instruction of sports and seeks profits without the qualification of social instructor of sports, shall be dealt with and be confiscated his illegal gains by the administrative department of physical culture and sports.

  Article 24 Any social instructor of sports, who seeks profits with fraudulent means or causes injury or damage to other’s body or property with other means, shall be ordered to stop the malfeasance immediately, be confiscated his illegal gains and be revoked his qualification of social instructor of sports by the administrative department of physical culture and sports according to the seriousness of circumstance. If the circumstance is serious, he shall be investigated for legal responsibility according to law.

  Article 25 Any member of the working staff of the administrative department of physical culture and sports, state-owned land planning or construction, who abuses his powers, or plays irregularities for favoritism in violation of these regulations, shall be given administrative sanction by his unit, his superior competent department or relevant competent department. If his act constitutes a crime, he shall be investigated for criminal responsibility according to law.

  Article 26 These regulations shall go into effect as of May 1, 1999.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371