基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

修正1957年海船所有人责任限制国际公约的1979年议定书 PROTOCOL OF 1979 AMENDING THE INTERNATIONAL CONVENTION RELATING TOTHE LIMITATION OF THE LIABILITY OF OWNERS OF SEAGOING SHIPS, 1957

2006-05-18 16:49   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

颁布日期:19791221  颁布单位:布鲁塞尔

  THE CONTRACTING PARTIES TO THE PRESENT PROTOCOL,

  BEING PARTIES to the International Convention relating to theLimitation of the Liability of Owners of Sea-going Ships, done at Brusselson October 10, 1957,

  HAVE AGREED as follows:Article I

  For the purpose of this Protocol, “Convention” means the InternationalConvention relating to the Limitation of the Liability of Owners ofSea-going Ships and its Protocol of signature, done at Brussels onOctober 10, 1957.Article II

  1. Article 3, paragraph 1 of the Convention is replaced by thefollowing:

  “1. The amounts to which the owner of a ship may limit hisliability under Article 1 shall be:

  (a) where the occurrence has only given rise to propertyclaims an aggregate amount of 66.67 units of account for each ton of theship's tonnage;

  (b) where the occurrence has only given rise to personalclaims an aggregate amount of 206.67 units of account for each ton of theship's tonnage;

  (c) where the occurrence has given rise both to personalclaims and property claims an aggregate amount of 206.67 units of accountfor each ton of the ship's tonnage, of which a first portion amounting to140 units of account for each ton of the ship's tonnage shall beexclusively appropriated to the payment of personal claims and of which asecond portion amounting to 66.67 units of account for each ton of theship's tonnage shall be appropriated to the payment of property claims.Provided however that in cases where the first portion is insufficient topay the personal claims in full, the unpaid balance of such claims shallrank rateably with the property claims for payment against the secondportion of the fund.“

  2. Article 3. paragraph 6 of the Convention is replaced by thefollowing:

  “6. The unit of account mentioned in paragraph 1 of this Articleis the Special Drawing Right as defined by the International MonetaryFund. The amounts mentioned in that paragraph shall be converted into thenational currency of the State in which limitation is sought on the basisof the value of that currency on the date on which the shipowner shallhave constituted the limitation fund, made the payment or given aguarantee which under the law of that State is equivalent to such payment.The value of the national currency, in terms of the Special DrawingRights, of a State which is a member of the International Monetary Fund,shall be calculated in accordance with the method of valuation applied bythe International Monetary Fund in effect at the date in question for itsoperations and transactions. The value of the national currency, in termsof the Special Drawing Right, of a State which is not a member of theInternational Monetary Fund, shall be calculated in a manner determined bythat State. Monetary Fund, shall be calculated in a manner determined bythat State.

  “7. Nevertheless, a State which is not a member of theInternational Monetary Fund and whose law does not permit the applicationof the provisions of the paragraph 6 of this Article may, at the time ofratification of the Protocol of 1979 or accession thereto or at any timethereafter, declare that the limits of liability provided for in thisConvention to be applied in its territory shall be fixed as follows:

  (a) in respect of paragraph 1, (a) of this Article, 1000monetary units;

  (b) in respect of paragraph 1, (b) of this Article, 3100monetary units;

  (c) in respect of paragraph 1, (c) of this Article, 3100, 2100and 1000 monetary units, respectively.

  The monetary unit referred to in this paragraph corresponds to 65.5milligrams of gold of millesimal fineness 900. The conversion of theamounts specified in this paragraph into the national currency shall bemade according to the law of the State concerned.

  “8. The calculation mentioned in the last sentence of paragraph 6of this Article and the conversion mentioned in paragraph 7 of thisArticle shall be made in such a manner as to express in the nationalcurrency of the State as far as possible the same real value for theamounts in paragraph 1 of this Article as is expressed there in units ofaccount. States shall communicate to the depositary the manner ofcalculation pursuant to paragraph 6 of this Article or the result of theconversion in paragraph 7 of this Article, as the case may be, whendepositing an instrument of ratification of the Protocol of 1979 or ofaccession thereto or when availing themselves of the option provided forin paragraph 7 of this Article and whenever there is a change in either.”

  3. Article 3, paragraph 7 of the Convention shall be renumberedArticle 3, paragraph 9.Article III

  This Protocol shall be open for signature by the States which havesigned the Convention or which are Parties thereto.Article IV

  1. This Protocol shall be ratified.

  2. Ratification of this Protocol by any State which is not a Party tothe Convention shall have the effect of ratification of the Convention.

  3. The instruments of ratification shall be deposited with the BelgianGovernment.Article V

  1. States not referred to in Article III may accede to this Protocol.

  2. Accession to this Protocol shall have the effect of accession tothe Convention.

  3. The instruments of accession shall be deposited with the BelgianGovernment.Article VI

  1. This Protocol shall come into force three months after the date ofthe deposit of six instruments of ratification or accession.

  2. For each State which ratifies this Protocol or accedes theretoafter the sixth deposit, this Protocol shall come into force three monthsafter the deposit of its instrument of ratification or accession.Article VII

  1. Any Contracting Party may denounce this Protocol by notification tothe Belgian Government.

  2. The denunciation shall take effect one year after the date on whichthe notification has been received by the Belgian Government.Article VIII

  1. Each State may at the time of signature, ratification or accessionor at any time thereafter declare by written notification to the BelgianGovernment which among the territories for whose international relationsit is responsible, are those to which the present Protocol applies. TheProtocol shall three months after the date of the receipt of suchnotification by the Belgian Government extend to the territories namedtherein, but not before the date of the coming into force of the Protocolin respect of such State.

  2. This extension also shall apply to the Convention if the latter isnot yet applicable to these territories.

  3. Any Contracting Party which has made a declaration under paragraph(1) of this Article may at any time thereafter declare by notificationgiven to the Belgian Government that the Protocol shall cease to extend tosuch territories. This denunciation shall take effect one year after thedate on which notification thereof has been received by the BelgianGovernment.Article IX

  The Belgian Government shall notify the signatory and acceding Statesof the following:

  1. the signature, ratifications and accessions received in accordancewith Article III, IV and V.

  2. the date on which the present Protocol will come into force inaccordance with Article VI.

  3. the notifications with regard to the territorial application inaccordance with Article VIII.

  4. the declarations and communications made in accordance with ArticleII.

  5. the denunciations received in accordance with Article VII.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371