基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

关于转发《出口收汇核销管理办法》及实施细则的通知 MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF THE COLLECTION VERIFICATION AND WRITING-OFF OF EXPORT PROCEEDS IN FOREIGN EXCHANGE

2006-05-17 15:28   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

署监一[1990]1291号
(Approved by the State Council on December 9, 1990, and promul-gated jointly by the People's Bank of China, the State Administration of Foreign Exchange Control, the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, the General Customs Administration, and the Bank of China on December 18, 1990)
颁布日期:19901220  实施日期:19910101  颁布单位:海关总署

  Article 1 These Measures are formulated in order to strengthen the administration of the collecting of export proceeds in foreign exchange in accordance with the provisions in Interim Regulations on Foreign Exchange Control of the People's Republic of China and with the requirements of the State Council concerning the strengthening and perfecting of the system of the collecting, verifying and writing-off of export proceeds in foreign exchange.

  Article 2 Definitions

  (1) “Departments for foreign exchange control” refers to the State Administration of Foreign Exchange Control and its branch offices;

  (2) “Trustee banks” refers to those banks (including foreign-capital financial institutions set up within the territory of China, and Chinese-foreign equity joint financial institutions) or non-banking financial institutions which are approved by the State Administration of Foreign Exchange Control to have the right to accept the entrustment of export units for tendering documents to and claiming reimbursements from foreign firms abroad.

  (3) “Paying banks” refers to those banks (including foreign-capital financial institutions established within the territory of China, and Chinese-foreign equity joint financial institutions), or those non-banking financial institutions which are approved by the State Administration of Foreign Exchange Control to have the right to accept the entrustment of export units for tendering documents to and claiming reimbursements from foreign firms abroad, and which can deliver payments for goods to exporters in either RMB yuan or foreign exchange;

  (4) “Exporters” refers to those companies which have been approved by the Ministry of foreign Economic Relations and Trade or by its authorized units to have the right to handle export business, and also to those enterprises as well as enterprises with foreign investment which have the right to handle foreign trade.

  (5) “Instrument for the collecting, verifying and writing-off of export proceeds in foreign exchange” (also referred to as “verifying and writing-off instrument” for short) refers to vouchers with serial numbers, printed and issued by the State Administration of Foreign Exchange Control, filled in by exporters, trustee banks and paying banks, accepted by the Customs as documents for clearance of goods, and used by departments for foreign exchange control for verifying and writing-off export proceeds in foreign exchange; and the said instrument has counterfoil attached to it;

  (6) “The deadline for the collecting” refers to the deadlines, as stipulated in Article 9 of these Measures, for the settlement or the collection of export proceeds in foreign exchange;

  (7) “The overdue uncollected foreign exchange” refers to the non-settled or uncollected export proceeds in foreign exchange, after the deadline for the collection.

  Article 3 These Measures shall apply to all cases concerning the collection of foreign exchange under the heading of export trade done in all forms.

  Article 4 Exporters shall apply to the local department for foreign exchange control for the verifying and writing-off instrument, which is affixed with as tamp - with the inscription “COLLECTING OF FOREIGN EXCHANGE UNDER SUPERVISION” - by the department for foreign exchange control. When applying to the Customs for clearance of goods, an exporter must present to the Customs the relevant verifying and writing-off instrument, and go through the procedures for declaration at the Customs with a declaration form marked with the serial number of the relevant verifying and writing-off instrument; otherwise, the Customs shall not accept the application for Customs clearance. After the completion of the procedures for Customs clearance of goods, the Customs shall affix the stamp - with the inscription “CLEARED” - to the verifying and writing-off instrument and to the declaration form marked with the serial number of the said verifying and writing-off instrument.

  Article 5 In case that goods cannot be exported for one reason or another after the exporter concerned has filled in the verifying and writing-off instrument, the said exporter shall go through the procedures for the cancellation of the verifying and writing-off instrument at the department for foreign exchange control.

  Article 6 After going through the procedures for Customs declaration of goods, the exporter concerned must, in good time, submit the relevant declaration forms, the duplicates of drafts for remittance, invoices and the counterfoils of verifying and writing-off instruments to the local department for foreign exchange control for the verifying and writing-off of export proceeds.

  Article 7 When an exporter tenders documents to a trustee bank, the trustee Bank must, on the strength of the verifying and writing-off instrument affixed with the “CLEARED” stamp, accept the relevant export documents. The trustee bank shall not be permitted to accept those export documents, to which no verifying and writing-off instrument is attached. An exporter, which handles export business either on its own or per procurationem, must use its own verifying and writing-off instrument when applying to the Customs for clearance of goods. A unit undertaking declaration at the Customs per procurationem must return, in good time, the verifying and writing-off instrument and the relevant Customs declaration forms to the consignor as soon as it has gone through the Customs declaration procedures for the exporter.

  Article 8 An exporter, after using up the verifying and writing-off instruments it has, may apply to the local department of foreign exchange control for obtaining new verifying and writing-off instruments.

  Article 9 All the export proceeds in foreign exchange of an exporter must be collected or settled, before the following deadlines for collection:

  (1) With respect to payments for goods through spot letter of credit or through spot collection, it is stipulated that export proceeds in foreign exchange must be settled or collected, within 20 days for region of HongKong and Macao and other offshore areas, and 30 days for the areas beyond the oceans, beginning from the day the relevant export documents are mailed.

  (2) With respect to payments for goods through forward letter of credit or through forward collection, it is stipulated that export proceeds in foreign exchange must be settled or collected, within 30 days for region of Hong Kong and Macao and other offshore areas, and 40 days for the are as beyond the oceans, beginning from the day specified in the drafts of remittance for payment.

  (3) With respect to payments for goods through consignment sales, the exporter must indicate the deadline for the collection on the counterfoil of the verifying and writing-off instrument, and the deadline shall not exceed the time limit of 360 days beginning from the day when the procedures for Customs declaration are completed.

  (4) With respect to payments for goods through the sending of documents by the exporter itself - an operation not included in the scope of consignment sales (This refers to the procedures of tendering documents and collecting foreign exchange without the assistance of a bank), the exporter must settle or collect export proceeds in foreign exchange within 50 working days beginning from the day when the procedures for Customs declaration are completed.

  Article 10 An exporter, no matter what forms of export proceeds collection it may adopt, must, within 30 working days immediately after the deadline for the collection, go through the procedures at the local department of foreign exchange control for the collecting, verifying and writing-off of export proceeds in foreign exchange, on the strength of the verifying and writing-off instrument signed by the paying bank, the foreign exchange settlement voucher or the collection advice, as well as other relevant certifying documents.

  Article 11 In case that export proceeds have not been collected within the prescribed time limit, the exporter must promptly submit a written report to the department of foreign exchange control, giving an account of the case, and it is up to the department for foreign exchange control to handle the case at its discretion.

  Article 12 The trustee bank and the paying bank shall strengthen their supervision over the overdue export proceeds of exporter, and shall also, in good time, press foreign banks for payment. The trustee bank and the paying bank must, within the first ten days of each quarter, submit a report to the local department for foreign exchange control concerning the uncollected overdue export proceeds.

  Article 13 With respect to those who have violated the provisions of these Measures, the department for foreign exchange control has the power to impose on the violators such penalties as an administrative warning, circulation of a notice of criticism, a fine, or a temporary suspension of the use of a foreign exchange account. In case that the violators concerned refuse to comply with the aforesaid penalty decision, the case may be handled in accordance with Implementing Rules on Punishment of Violation of Foreign Exchange Control adopted by the State Council on March 25, 1985 and promulgated by the State Administration of Foreign Exchange Control on April 5, 1985.

  Article 14 The Measures for the supervision and control of the collection of export proceeds in foreign exchange formulated by the various localities and departments prior to the promulgation of these Measures shall cease to be effective.

  Article 15 The right to interpret these Measures resides in the State Administration of Foreign Exchange Control; and the relevant rules for implementation shall be formulated by the State Administration of Foreign Exchange Control in conjunction with other departments concerned.

  Article 16 These Measures shall go into effect as of January 1, 1991.

  上一篇:  行政复议条例(一)

  下一篇:  行政复议条例(二)

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371