基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

中华人民共和国邮政法 POSTAL LAW OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA

2006-05-18 14:33   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

主席令第四十七号
(Adopted at the 18th Meeting of the Standing Committee of the Sixth National People's Congress, promulgated by Order No. 47 of the President of the People's Republic of China on December 2, 1986, and effective as of January 1, 1987)
颁布日期:19861202  实施日期:19870101  颁布单位:全国人大常委会

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Establishment of Postal Enterprises and Postal Facilities

  Chapter III Classification of Postal Businesses and Postal Rates

  Chapter IV Posting and Delivery of Postal Materials

  Chapter V Transportation, Customs Examination and Quarantine Inspection of Postal Materials

  Chapter VI Compensation for Losses

  Chapter VII Penalty Provisions

  Chapter VIII Supplementary Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This Law is formulated in accordance with the Constitution of the People's Republic of China, with a view to protecting freedom and privacy of correspondence, ensuring normal progress of postal work, and promoting development of postal services, so as to suit the needs of socialist construction and the livelihood of the people.

  Article 2 The competent department of postal services under the State Council shall administer postal services throughout the country.

  The competent department of postal services under the State Council shall set up regional administrative organs of postal services as required to administer postal services of each region.

  Article 3 The postal enterprises attached to the competent department of postal services under the State Council are public enterprises, owned by the whole people, that operate postal businesses.

  According to stipulations of the competent department of postal services under the State Council, postal enterprises shall establish branch offices that operate postal businesses

  Article 4 Freedom and privacy of correspondence shall be protected by law. No organization or individual shall infringe upon the freedom and privacy of correspondence of other persons for any reason, except when the inspection of correspondence in accordance with legal procedures by the public security organ, the state security organ or the procuratorial organ is necessary for the state's safety or the investigation of criminal offence.

  Article 5 Postal materials handed in or posted, remittances made and savings deposited by users shall be protected by law, and shall not be inspected and withheld by any organization or individual except as otherwise provided by law.

  Article 6 Postal enterprises shall provide users with fast, accurate, safe and convenient postal services.

  Postal enterprises and postal staff shall not provide information to any organization or individual about users' dealings with postal services except as otherwise provided for by law.

  Article 7 Postal materials and remittances shall be owned by senders and remitters before they are delivered to recipients and remittees.

  Article 8 Posting and delivery services of mail and other articles with characteristics of mail shall be exclusively operated by postal enterprises, except as otherwise provided by the State Council.

  Postal enterprises may, according to needs, entrust other units or individuals as agents to run businesses exclusively operated by postal enterprises. The provisions on postal personnel specified in this Law shall apply to agents when they handle postal businesses.

  Article 9 No unit or individual shall produce false copies or make fraudulent use of special postal marks, postal uniforms and special postal articles.

  Chapter II Establishment of Postal Enterprises and Postal Facilities

  Article 10 Standards for establishment of postal enterprises and their branch offices shall be formulated by the competent department of postal services under the State Council.

  Article 11 Postal enterprises shall establish branch offices, postal kiosks, newspaper and periodical stands, mailboxes, etc., in places convenient to the masses, or provide mobile services. Residents' mailboxes for receiving letters and newspapers shall be installed in residential buildings in cities.

  Places shall be provided for handling postal business in larger railway stations, airports, ports and guest houses.

  Chapter III Classification of Postal Businesses and Postal Rates

  Article 12 Postal enterprises operate the following businesses:

  (1) posting and delivery of domestic and international postal materials;

  (2) distributing domestic newspapers and periodicals;

  (3) postal savings and postal remittances; and

  (4) other suitable businesses stipulated by the competent department of postal services under the State Council.

  Article 13 Postal enterprises and their branch offices shall not arbitrarily close down postal businesses that must be handled according to the stipulations made by the competent department of postal services under the State Council and the regional administrative organ of postal services.

  Owing to force majeure or special reasons, if postal enterprises and their branch offices need to close down temporarily or restrict the handling of some postal businesses, they must obtain approval of the competent department of postal services under the State Council or of regional postal administrative organs.

  Article 14 Postal enterprises shall strengthen distribution work of newspapers and periodicals. If publishing units entrust postal enterprises with distribution of newspapers and periodicals, they must make distribution contracts with postal enterprises.

  Article 15 The basic postal rates of postal services shall be set by the competent department in charge of pricing under the State Council and shall be reported to the State Council for approval. Non-basic postal rates shall be formulated by the competent department of postal services under the State Council.

  Article 16 The payment of postage on various postal materials shall be indicated by postage certificates or by postmarks showing postage paid.

  Article 17 Postage stamps, stamped envelopes, stamped postcards, stamped aerogrammes and other postage certificates shall be issued by the competent department of postal services under the State Council, and no unit or individual shall be allowed to produce false copies. The administrative measures on making facsimiles of stamp patterns shall be formulated by the competent department of postal services under the State Council.

  Article 18 Postage certificates sold shall not be cashed in postal enterprises or their branch offices. Postage certificates to be withdrawn from circulation shall be announced to the public, and sales will be stopped one month in advance by the competent department of postal services under the State Council. Holders of such postage certificates may exchange them for valid postage certificates at postal enterprises and their branch offices within six months from the date of the announcement.

  Article 19 The following postage certificates shall not be used:

  (1) those which the competent department of postal services under the State Council has announced as withdrawn from usage;

  (2) those that have been postmarked or cancelled;

  (3) those that are contaminated, incomplete or illegible due to fading or discolouring; and

  (4) stamp patterns cut from stamped envelopes, stamped postcards and stamped aerogrammes.

  Chapter IV Posting and Delivery of Postal Materials

  Article 20 In handing in or posting postal materials, users must abide by the provisions formulated by the relevant competent department under the State Council on articles forbidden to post or deliver and articles to be posted or delivered in limited amounts.

  Article 21 The contents of postal materials, other than letters, to be handed in or posted by users, shall be checked on the spot by postal enterprises or branch offices, and if such examination is refused, the postal material shall not be accepted and posted. Mail handed in or posted by users must be in line with the stipulations concerning the content allowed to be posted; postal enterprises and their branch offices have the right to request users to take out the contents for examination, when necessary.

  Article 22 Postal enterprises and their branch offices shall deliver postal materials within the time limits laid down by the competent department of postal services under the State Council.

  Article 23 Undeliverable postal materials shall be returned to the senders.

  Mail that is both undeliverable and unreturnable, and unclaimed within the time limit stipulated by the competent department of postal services under the State Council, shall be destroyed on the authority of regional administrative organs of postal services. Incoming international postal articles that are undeliverable and unreturnable, and unclaimed within the time limit stipulated by the competent department of postal offices under the State Council, shall be handled by the Customs in accordance with the law. Disposal measures for other undeliverable and unreturnable postal materials shall be formulated by the competent department of postal services under the State Council.

  Article 24 The remittees of postal remittances shall cash the postal remittances with valid documents at postal enterprises or branch offices within two months of receiving notice of a postal remittance. Remittances unclaimed when the time period expires shall be returned to the remitters by postal enterprises or branch offices. Returned remittances which are unclaimed for a period of ten months, counting from the date of delivering the return-remittance notice to the remitter, shall be turned over to the state treasury.

  Article 25 In posting and delivering postal materials, postal codes shall be adopted gradually, and specific pertinent measures shall be formulated by the competent department of postal services under the State Council.

  Chapter V Transportation, Customs Examination and Quarantine Inspection of Postal Materials

  Article 26 Transportation units operating railways, highways, waterways and airlines shall all have the responsibility of carrying and transporting postal materials, and shall ensure priority to transporting postal materials at preferential freight charges.

  Article 27 When postal enterprises transfer postal materials in railway stations, airports and ports, transportation units concerned shall make coordinated arrangement of space and in-and-out passageways for loading and unloading postal materials.

  Article 28 Ships with special postal marks, postal vans and postal staff shall be given priority in entering and departing ports and crossing on ferries. Postal vehicles with special postal marks which need to pass through a lane closed to traffic or to stop in no-parking sections of the road shall be verified and approved by the competent department concerned for passing or parking.

  Article 29 When transported by sea, postal materials shall not be included in arrangements for sharing common sea losses.

  Article 30 Postal enterprises shall not post or deliver international postal articles that are not examined and allowed to pass by the Customs. The Customs shall supervise the entry and exit, opening, sealing and dispatching of international mailbags. Postal enterprises shall inform the Customs of their business hours in advance, and the Customs shall promptly send officials to supervise on-the-spot checking and examination.

  Article 31 Postal materials that are subject to health and quarantine inspections or animal and plant quarantine inspections according to law shall be sorted out and quarantined under the charge of quarantine offices; no transportation and delivery shall be conducted by postal enterprises without a permit from a quarantine office.

  Chapter VI Compensation for Losses

  Article 32 Users may present receipts and inquire, within one year counting from the date of the posting or remitting, about vouchered postal materials and remittances which they handed in for posting or remitting at the postal enterprises or their branch offices that took in the postal materials or accepted the remittances. Postal enterprises or branch offices shall inform inquirers of the results of inquiry within the time limit set by the competent department of postal services under the State Council. If no result is found within the time limit for responding to the inquiry, postal enterprises shall make compensation first or take remedial measures. Within a year counting from the date of making such compensation, if it is ascertained that the circumstance for which the compensation was made conforms with either Item (2) or Item (3) of Article 34 of this Law, the postal enterprises shall have the right to recall the compensation.

  Article 33 For loss, damage, destruction or missing contents of vouchered postal materials, postal enterprises shall make compensation or take remedial measures according to the following stipulations:

  (1) For registered mail, compensation shall be made according to standard amounts formulated by the competent department of postal services under the State Council.

  (2) For insured postal materials which are lost or totally damaged or destroyed, compensation shall be made according to the insurance coverage. For missing contents or partial damage or destruction of insured postal materials, compensation shall be made according to the actual losses of the postal materials, based on the ratio between the insurance coverage and the whole value of the postal materials.

  (3) For uninsured postal parcels, compensation shall be made according to the actual damage due to loss of such postal parcels, but the maximum compensation shall not exceed the amount formulated by the competent department of postal services under the State Council.

  (4) For other types of vouchered postal materials, compensation shall be made or remedial measures taken according to the measures provided for by the competent department of postal services under the State Council.

  Article 34 Postal enterprises shall not be held liable for compensation if one of the following situations occurs:

  (1) losses of ordinary postal materials;

  (2) losses of vouchered postal materials caused by the user or due to some characteristic of the posted articles per se;

  (3) losses of vouchered postal materials, other than postal remittances and insured postal materials, caused by force majeure; and

  (4) users failing to inquire about or demand compensation at the end of one year, counting from the date of handing in or posting the vouchered postal materials or making the remittance.

  Article 35 If disputes over compensation for losses occur between users and postal enterprises, users may request the competent department of postal services at higher levels to settle; users who refuse to accept the settlement thereof may file lawsuits with the people's court; users may also file lawsuits with the people's court directly.

  Chapter VII Penalty Provisions

  Article 36 Persons who infringe upon the citizens' right to freedom of correspondence by concealing, destroying, discarding or illegally opening mail of another person, where circumstances are serious, shall be investigated for criminal liability according to the provisions of Article 149 of the Criminal Law of the People's Republic of China; those whose acts are not serious enough for criminal punishment shall be punished according to the provisions of Article 22 of Regulations of the People's Republic of China on Administrative Penalties for Public Security.

  Article 37 Postal personnel who without permission open or conceal, destroy or discard postal materials shall be investigated for criminal liability in accordance with Paragraph 1 in Article 191 of the Criminal Law of the People's Republic of China.

  Those who commit the crime specified in the preceding provision and also steal property therein shall be given a heavier punishment for the crime of embezzlement in accordance with Paragraph 2 in Article 191 of the Criminal Law of the People's Republic of China.

  Article 38 Persons who intentionally damage or destroy public postal facilities such as mailboxes, where such acts are not serious enough for criminal punishment, shall be punished in accordance with the provisions of Article 25 of Regulations of the People's Republic of China on Administrative Penalties for Public Security; where circumstances are serious, such persons shall be investigated for criminal liability in accordance with the provisions of Article 156 of the Criminal Law of the People's Republic of China.

  Article 39 Postal personnel who refuse to handle postal business which should be handled according to law or who intentionally delay the delivery of postal materials shall be given administrative disciplinary sanction. Postal personnel who are derelict in their duties and bring about great loss to public property and the interests of the state and the people shall be investigated for criminal liability in accordance with the provisions of Article 187 of the Criminal Law of the People's Republic of China.

  Article 40 Persons who, in violation of provisions of Article 8 of this Law, handle the business of posting and delivering mail or articles with characteristics of mail shall be ordered by industrial and commercial administrative authorities to return the mail and other articles and the postal fees they have obtained from the senders, and a fine shall be imposed on them. Parties concerned who refuse to obey the decision of punishment may bring suit to the people's court within 15 days of receiving the penalty notice. If parties concerned neither bring suit to the people's court nor implement the decision before the time limit expires, the industrial and commercial administrative authorities shall apply to the people's court for mandatory enforcement.

  Chapter VIII Supplementary Provisions

  Article 41 The meanings of the following terms used in this Law are:

  (1) postal materials: referring to mail, printed matter, postal parcels, money orders, newspapers, periodicals, etc., posted and delivered by postal enterprises.

  (2) mail: referring to letters and postcards.

  (3) ordinary postal materials: referring to the postal materials that postal enterprises and their branch offices do not issue receipts for upon acceptance and posting, and do not request recipients to sign for on delivery.

  (4) vouchered postal materials: referring to postal materials such as registered mail, postal parcels, insured postal materials, etc., that the postal enterprises and their branch offices issue receipts for upon acceptance and posting, and for which recipients are requested to sign on delivery.

  (5) international postal articles: referring to printed matter and postal parcels posted and delivered between users of the People's Republic of China and users of foreign countries or regions.

  (6) special postal articles: referring to postal date-marks, postal tongs for lead sealing and postal bags.

  Article 42 If provisions of this Law contravene those of the international treaties concerning international postal affairs which the People's Republic of China has concluded or to which China is a party, the provisions of the international treaties concerned shall prevail, with the exception of the treaty clauses on which the People's Republic of China has declared reservations.

  Article 43 The competent department of postal services under the State Council shall, in accordance with this Law, formulate rules for its implementation, which shall go into effect after being submitted to and approved by the State Council.

  Article 44 This Law shall go into effect on January 1, 1987.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371