基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

中华人民共和国进出口关税条例 REGULATIONS OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA ON IMPORT AND EXPORT DUTIES

2006-05-17 14:33   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

国务院令第96号
(Promulgated by the State Council on March 7, 1985, amended and promulgated by the State Council on September 12, 1987, amended and promulgated for a second time on March 18, 1992 according to the Decision of the State Council on Amending the Regulations of the People's Republic of China on Import and Export Duties)
时效性:失效  颁布日期:19920228  实施日期:19920401  失效日期:20040101  颁布单位:国务院

  Chapter I General Provisions

  Article 1 These Regulations are formulated in accordance with the relevant provisions of Customs Law of the People's Republic of China with a view to implementing the policy of opening to the outside world and promoting the development of foreign economic relations and foreign trade and the national economy.

  Article 2 All goods permitted to be imported into or exported out of the People's Republic of China shall, unless otherwise provided for by the State, be subject to the levy of Customs import or export duties according to the Customs Import and Export Tariff of the People's Republic of China(hereinafter referred to as Customs Import and Export Tariff)。If goods originating within Chinese territory are purchased from outside Chinese territory for import, Customs shall levy import duty in accordance with the Customs Import and Export Tariff. Customs Import and Export Tariff is an integral part of these Regulations.

  Article 3 The Tariff Commission established by the State Council is charged with The responsibility to formulate or amend the guideline, policies And principles for Regulations on Import and Export Duties and Customs Import and Export Tariff, to examine the draft of amendments of Tariff, to set temporary tariff rates and to examine and approve partial adjustment of tariff rates. The composition of the State Council Customs Tariff Commission shall be prescribed by the State Council.

  Article 4 Both the consignee of imports and the consignor of exports are persons obligated to pay Customs duties. The agent entrusted to go through the related procedures shall abide by all the provisions of these Regulations pertaining to his client.

  Article 5 The measures on the levy of or exemption from import or export duties on incoming and outgoing passengers luggage and articles and on personal postal matters shall be formulated by the State Council Customs Tariff Commission.

  Chapter II Application of Tariff Rates

  Article 6 Customs import duty shall be calculated in accordance with general tariff rates and preferential tariff rates. The general tariff rate shall apply to an import originating in a country or region with which the People's Republic of China has not yet signed an agreement containing reciprocal preferential tariff clauses. The preferential tariff rate shall apply to an import originating in a country or region with which the People's Republic of China has signed an agreement containing reciprocal preferential tariff clauses. Imports to which general tariff rates apply pursuant to the provisions of the previous paragraph may have duty levied in accordance with preferential tariff rates subject to special approval from the State Council Customs Tariff Commission. If imports originating in the People's Republic of China are subject To discriminatory rates of duty or other types of discriminatory treatment by any country or region, Customs may impose a special Customs duty on imports originating in the said country or region. The State Council Customs Tariff Commission shall determine and promulgate for implementation details of the types of goods subject to the special Customs duty, the duty rates and the time period when such levies commence and finish.

  Article 7 Import and export commodities shall be classified under appropriate tax item numbers in accordance with the category provisions of the Customs Import and Export Tariff and shall be subject to tax levies pursuant to relevant tax rates.

  Article 8 Customs duties shall be levied on imports or exports at the tariff rates obtaining on the date of declaration for imports or exports by the consignee or consignor or his agent. Imports which are permitted by the Customs to be declared prior to their entry shall be subject to the levy of import duties at the tariff rates obtaining on the date of entry of the means of transport involved.

  Article 9 If an import or export is subject to a supplementary duty payment or refund of duty, the rate of duty on the date of the good's original import or export declaration shall apply. The specific measures shall be formulated by the Customs General Administration.

  Chapter III Verification of the Duty-paying Value

  Article 10 The duty-paying value of the goods to be imported shall be Assessed according to the CIF price based on the normal transaction price verified by the Customs. The CIF price shall cover the price of the goods, packing charges, freight, insurance premiums and other service charges incurred prior to the unloading of the goods at the port of entry in the Customs territory of the People's Republic of China.

  Article 11 If unable through examination to determine the CIF price of an import, the Customs shall assess its duty-paying value based successively on the following prices:

  (1) the transaction price of an item equivalent or similar to and from the same country or region of origin as the said import:

  (2) the transaction price on the international market of an item equivalent or similar to the said import;

  (3) the wholesale price on the domestic market of an item equivalent or similar to the said import, minus import duty, other import-linked taxes or duty and the post-import transport, storage and business costs and after-profit price;

  (4) a price valued by the Customs using other reasonable methods.

  Article 12 The duty-paying value of mechanic appliances, means of transport or any other goods, which were shipped out of the Customs territory for the purpose of repairs with the declaration for exports made in advance and shipped back into the Customs territory within the time limit set by the Customs shall be identical with the normal charges on the repairs and the cost of materials and spare parts used for the repairs, both of which shall be subject to the examination and approval by the Customs.

  Article 13 The duty-paying value of the goods which were shipped out of the Customs territory for processing with the declaration for exports made to the Customs in advance and shipped back into the Customs territory within the time limit set by the Customs shall be identical with the difference between the CIF price of the processed goods at the time of entry and the CIF price of the original goods shipped out of the Customs territory or of the identical or similar goods at the time of entry. The specific measures shall be formulated by the Customs General Administration governing the varieties of the aforesaid goods and their control.

  Article 14 The duty-paying value of the goods to be imported on lease (including those for rent) shall be assessed according to the rental for the goods, which is subject to the examination and approval by the Customs.

  Article 15 The duty-paying value of the goods to be imported shall include fees for patents, trademarks, copyright, proprietary technology, computer software, information, etc., which are incurred in relation to the said imports and paid to foreign parties in order that the goods may be manufactured, used, published or distributed domestically.

  Article 16 The duty-paying value of the goods to be exported for sale shall be identical with the FOB price of the goods with the export duties deducted. The above FOB price shall be subject to the examination and approval by the Customs. If unable to determine the FOB price of an export, the Customs shall assess its duty-paying value.

  Article 17 The consignee and consignor of imports or exports or their agents shall accurately declare the transaction price of the said imports and exports. If the declared transaction price is significantly lower or higher than the transaction price of equivalent or similar goods, the Customs shall determine the duty-paying value pursuant to the provisions of these Regulations.

  Article 18 The consignee of imports or consignor of exports or their agents shall, at the time of submitting the declaration for imports or exports, produce to the Customs the invoices indicating the real price, freight, insurance premiums and other expenses incurred for the goods (with manufactures' invoices, if any), packing lists and other relevant papers for the examination and approval by the Customs. All the above invoices and papers shall be signed and stamped by the consignee or consignor or his agent to affirm their authenticity.

  Article 19 The consignee or consignor or his agent shall produce the invoices and other papers for the Customs to assess the duty-paying value of the goods to be imported or exported. If necessary, the Customs may examine the relevant contracts, accounts, bills and other papers of both the buyers and the sellers or make any further investigation. The Customs may also check the above documents and papers even after the levy of Customs duties on, and the release of the goods in question.

  Article 20 In case the consignee and consignor or his agent fail to produce the relevant documents and papers stipulated in Article 18 for examination by the Customs at the time of submitting the declaration for imports or exports, Customs duties shall be levied according to the duty- paying value assessed by the Customs. No adjustment shall be made of the Customs duties already collected even though the relevant documents and papers are subsequently produced to the Customs.

  Article 21 In case the CIF price of imports, the FOB price of exports, the rental for imported or exported goods, the charges on repairs or the cost of materials and spare parts are computed in foreign currencies, they shall be converted into RMB at the price between the buying and selling prices quoted by the State administrative organ in charge of exchange control in Schedule of Exchange Rates of RMB Against Foreign Currencies on the date of issuance of the duty memorandum. In case the exchange rate of any foreign currency is not available in the Schedule, the Customs may apply the exchange rate set by the above administrative organ.

  Chapter IV Payment Refund and Recovery of Customs Duties

  Article 22 The consignee or consignor or his agent shall pay Customs duties at the designated bank within seven days (excluding Sundays and national holidays) after the date of issuance of the duty memorandum by the Customs. In case of any payment in arrears, the Customs may order the fulfilment of the payment according to law, and 1? of the total amount of the overdue Customs duties shall be charged as a fee on delayed payment per day from the eighth day to the date of fulfilment of the payment.

  Article 23 The Customs shall levy Customs duties and charge fees on delayed payment of RMB unless otherwise provided for by the Customs General Administration.

  Article 24 The Customs shall issue receipts for any Customs duties collected or any fees on delayed payment charged. The form of the receipt shall be prescribed by the Customs General Administration.

  Article 25 Under any of the following circumstances, the consignee or the consignor or his agent may, within one year from the date of payment of Customs duties, claim for a refund from the Customs by submitting to the Customs a written application specifying the reasons therefor, and the receipt for the paid Customs duties attached failing which his claim shall not be entertained:

  (1) any amount of Customs duties is overpaid as a result of the wrong assessment by the Customs;

  (2) any duty paid on goods imported which are exempted from the examination by the Customs are discovered to be short-landed with the verification by the Customs;(3) any duty paid on goods to exported are not shipped for some reasons and declared to the Customs as shut-out cargo with the verification by the Customs. Any delayed application for a refund shall not be accepted. The Customs shall complete a written response and notify a duty refund applicant within 30 days of accepting a refund application.

  Article 26 In case Customs duties are short-levied or not levied on imports or exports, the Customs may, within one year after the date of payment of Customs duties or the date of release of the goods, recover the amount of Customs duties short-levied or not levied. If any imports or exports are short-levied or not levied owing to an act in violation of the Customs regulations by the consignee or consignor or his agent, the Customs may recover from him the Customs duties short-levied or not levied within three years.

  Chapter V Reduction or Exemption of Customs Duties and the Procedures for Examination and Approval

  Article 27 Goods falling in any following categories may be exempted from the levy of Customs duties upon verification by the Customs:

  (1) goods of a consignment on which Customs duties are estimated to be below RMB ten yuan;

  (2) advertising matters and samples, which are of no commercial value;

  (3) goods and materials, which are rendered gratis by international organizations or foreign governments;

  (4) fuels, stores, beverages and provisions for use en route loaded on any means of transport, which is in transit across the frontier. In case any goods exported are shipped back into the Customs territory for some reason, the original consignor or his agent shall submit a declaration for entry with the original documents and papers attached and verified by the Customs, import duties may be exempted. However, the export duties already collected shall not be refunded. Imports returned abroad for any reason shall be declared to the Customs at the place of exit by the original consignee or agent and the original import documentation shall be presented. If the Customs examination verifies the details, export duties may be exempted, but import duties already paid shall not be refunded.

  Article 28 The Customs may, in consideration of any of the following circumstances, grant reduction or exemption of Customs duties on any goods falling in any of the following categories:

  (1) goods damaged, destroyed or lost en route to the Customs territory or at the time of unloading;

  (2) goods damaged, destroyed or lost as a result force majeure after unloading but prior to release;

  (3) goods discovered already leaky, damaged or rotten at the time of the examination by the Customs, provided the cause is proved to be other than improper storage.

  Article 29 Customs duties shall be reduced or exempted on goods and article in accordance with the relevant provisions of the international treaties, to which the People's Republic of China is a contracting or acceding party.

  Article 30 The levy of Customs duties may be exempted temporarily on samples, exhibits, engineering equipment, vehicles and vessels for construction, instruments and tools for installation, cinema to graphic and television apparatus, containers of goods, and theatrical costumes and paraphernalia, which are permitted by the Customs to be temporarily shipped into or out of the Customs territory and reshipped out of or into the Customs territory within six months, provided a deposit of an amount equivalent To that of the Customs duties or a guarantee is submitted to the Customs by the consignee or consignor. The time limit of six months stipulated in the preceding paragraph may be extended at the discretion of the Customs. If, subject to examination and approval by the Customs, an extension of the import period is granted for temporarily imported engineering equipment, vehicles and vessels for construction, etc, the Customs shall, during the extension period, levy import duty pursuant to the period of usage of the respective goods. The specific measures shall be separately formulated by the Customs General Administration.

  Article 31 Raw materials, supplementary materials, parts, components, accessories and packing materials imported for processing and assembling finished products for foreign business persons or for manufacturing products for export shall be exempt from import duties pursuant to the actual amount of goods processed for export; or import duties may be levied up-front on import materials and parts and subsequently refunded pursuant to the actual amount of goods processed for export.

  Article 32 Measures on the levy or exemption of Customs duties on free replacement goods shall be separately formulated by the Customs General Administration.

  Article 33 Customs duties shall be reduced or exempted in accordance with the provisions set out in the relevant regulations on goods imported into or exported out of the designated areas, such as special economic zones or the designated enterprises, such as Chinese-foreign equity joint ventures, Chinese-foreign contractual joint ventures and sole enterprises with foreign investment, and also on goods falling in the category of preferential treatment by laws and regulations.

  Article 34 In case the consignee or consignor or his agent applies for adhocreduction or exemption of Customs duties on imports or exports, a written application specifying the reason therein and necessary documentary evidence shall be submitted to the Customs for examination prior to the importation or exportation of the goods. The Customs shall transmit the application verified to the Customs General Administration, which may, in accordance with the relevant regulations formulated by the State Council, examine and approve it with or without consulting with the Ministry of Finance.

  Article 35 If the Customs, in relation to imports granted preferential duty reductions or exemptions pursuant to the provisions of the State laws or regulations, examines and approves, within the supervisory and control period, an application for the sale or assignment of such goods or their use for other purposes, the value of the goods shall be reappraised in accordance with the period of usage and supplementary payments of import duties made. The supervisory and control limit of years shall be formulated separately by the Customs General Administration.

  Chapter VI Procedures for Appeal

  Article 36 If a person obliged to pay Customs duties disagrees with a decision by the Customs in relation to such matters as duty payment, duty reduction, supplementary payment or the refund of duty paid on imports and exports, the party concerned shall first pay the amount determined by the Customs, and then, within 30 days of the Customs issuing a receipt of payment, lodged with the Customs a written application for reconsideration. The Customs shall not accept an appeal lodge after the expiry of The prescribed time limit.

  Article 37 The Customs shall make its decision on the appeal within 15 days as of the date of receipt of the appeal. Should the person obligated to pay Customs duties refuse to accept the decision, he may appeal to the Customs General Administration for reconsideration within 15 days as of the date of receipt of the notice of decision.

  Article 38 The Customs General Administration shall make its decision on the Appeal within 30 days after the date of receipt of the appeal and Accordingly notify the person obligated to pay Customs duties of the decision. Should the person obligated to pay Customs duties find the decision made by the Customs General Administration unacceptable, he may bring the case to the people's court within 15 days as of the date of receipt of the said decision.

  Chapter VII Penalties

  Article 39 Any act in violation of these Regulations which constitutes the crime of smuggling, or of the regulations on the Customs supervision and control shall be dealt with in accordance with the provisions of Customs Law of the People's Republic of China, Regulations for Imposing Administrative Penalties under the Customs Law of the People's Republic of China and other relevant laws or regulations.

  Chapter VIII Supplementary Provisions

  Article 40 The Customs shall, in accordance with relevant regulations, reward any individual or unit who provides any information or assistance which leads to the uncovering of any evasion or avoidance of Customs duties in violation of these Regulations. The identity of the individuals or units concerned shall be kept confidential.

  Article 41 The Customs General Administration shall be responsible for the interpretation of these Regulations.

  Article 42 These Regulations shall come into force as of April 1, 1992.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371