基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

最高人民法院关于审理建设工程施工合同纠纷案件适用法律问题的解释 Issues Concerning The Application of Law in Trial of Dispute Cases Involving Construction Project Contracts Interpretation

2006-05-12 20:40   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

法释[2004]14号

(Promulgated by the Supreme People‘s Court on 25 October 2004 and effective as of 1 January 2005.)

颁布日期:20041025  实施日期:20050101  颁布单位:最高人民法院

  This Interpretation is formulated in accordance with the provisions of laws such as the PRC, Civil Law General Principles, the PRC, Contract Law, the PRC, Invitation and Submission of Bids Law and the PRC, Civil Procedure Law and in light of the reality of civil adjudication, in order to address issues concerning the application of law in trial of dispute cases involving construction project contracts.

  Article 1 In any of the following circumstances, a construction project contract shall be deemed to be invalid according to Item (5) of Article 52 of the Contract Law:

  1. if the contractor has failed to obtain construction enterprise qualifications or undertakes a project that exceeds its qualification grade;

  2. if an unqualified actual builder borrows the name of a qualified construction enterprise; or

  3. if the construction project requires invitation of bids but no invitation of bids has been carried out, or the winning bid is invalid.

  Article 2 Where a construction project contract is invalid but the construction project passes the acceptance check upon completion of construction, and the contractor requests for payment of project prices with reference to the stipulations in the contract, such request shall be upheld.

  Article 3 Where a construction project contract is invalid and the construction project fails to pass the acceptance check upon completion of construction, the matter shall be handled according to the following circumstances respectively:

  1. if, after repairs, the construction project passes the acceptance check upon completion of construction, and the employer requests that the expenses of repairs be borne by the contractor, such request shall be upheld;

  2. if, after repairs, the construction project fails to pass the acceptance check upon completion of construction, and the contractor requests for payment of project prices, such request shall not be upheld.

  Where the employer is at fault, it shall bear the corresponding civil liability for the losses incurred as a result of the construction project not being up to standard.

  Article 4 If a contractor illegally assigns or subcontracts in violation of the law the construction project or if an unqualified actual builder borrows the name of a qualified construction enterprise in the conclusion of a construction project contract with another party, such act shall be invalid. The people‘s court may confiscate the illegal income already obtained by the party according to Article 134 of the Civil Law General Principles.

  Article 5 Where a contractor concludes a construction project contract that is beyond the scope of business permitted by its qualification grade, but obtains the corresponding qualification grade before the construction project is completed, and a party requests that the matter be handled as an invalid contract, such request shall not be upheld.

  Article 6 Where the parties have an agreement on advance payment or the interest thereon, and the contractor requests for refund of the advance payment and its interest according to the agreement, such request shall be upheld, except for the portion for which the agreed rate for calculation of interest is higher than the interest rate for the same type of loan of the same duration announced by the People‘s Bank of China.

  Where there is no agreement on advance payment between the parties, the matter shall be handled as outstanding project sum.

  Where there is no agreement on interest on advance payment and the contractor requests for payment of interest, such request shall not be upheld.

  Article 7 Where a contractor with the statutory qualifications for provision of labour services concludes a labour subcontract with the general contractor and subcontractors, and the party requests that the subcontract be confirmed as invalid on the grounds that the assignment of construction project is in violation of the provisions of laws, such request shall not be upheld.

  Article 8 If the contractor is in any of the following circumstances and the employer requests for rescission of the construction project contract, such request shall be upheld:

  1. it has expressed explicitly or by its actions that it will not perform the main obligations of the contract;

  2. it fails to complete construction within the period stipulated in the contract, and still fails to complete construction within the reasonable period in the reminder issued by the employer;

  3. the quality of the completed construction project is not up to standard and it refuses to make repairs; or

  4. it illegally assigns or subcontracts in violation of the law a construction project for which it contracted.

  Article 9 If the employer is in any of the following circumstances, rendering it impossible for the contractor to carry out construction work, and it still fails to perform the corresponding obligations within the reasonable period in the reminder, and the contractor requests for rescission of the construction project contract, such request shall be upheld:

  1. project prices have not been paid according to the agreement;

  2. the main construction materials, spare parts and accessories, and equipment that it provides fail to comply with the mandatory standards; or

  3. failure to perform the assistance obligations stipulated in the contract.

  Article 10 Where the quality of the completed construction project is up to standard after the rescission of the construction project contract, the employer shall pay the corresponding project prices according to the agreement. If the completed construction project is not up to standard, the matter shall be handled according to Article 3 hereof.

  Where a contract is rescinded as a result of breach of contract by one party, the party in breach of the contract shall compensate the other party for the losses so caused.

  Article 11 Where the quality of a construction project fails to comply with the agreement due to the fault of the contractor, and the contractor refuses to carry out repairs, rework or make alterations, and the employer requests for reduction in the payment of project prices, such request shall be upheld.

  Article 12 The employer shall bear the liability for negligence if it causes quality defects in the construction project in any of the following circumstances:

  1. the design that it provides contains defects;

  2. the construction materials, spare parts and accessories, and equipment that it provides or specifies to be purchased fail to comply with the mandatory standards; or

  3. it directly designates subcontractors to subcontract for professional construction.

  If the contractor is at fault, it shall bear the corresponding liability for negligence.

  Article 13 Where a construction project has not passed the acceptance check upon completion of construction, and the employer, after use without authorization, asserts its rights on the grounds that the portion used does not comply with the agreement, such request shall not be upheld. However, the contractor shall bear the civil liability for the foundation construction and the quality of the main structure throughout the reasonable life of the construction project.

  Article 14 Where there is a dispute between the parties over the actual date of completion of the construction project, the matter shall be handled according to the following circumstances respectively:

  1. if a construction project has passed the acceptance check upon completion of construction, the date of completion of construction shall be the date on which it passed the acceptance check;

  2. if the contractor has submitted the report on acceptance check upon completion of construction but the employer delays the acceptance check, the date of completion of construction shall be the date of submission of the report; or

  3. if a construction project has not undergone acceptance check upon completion of construction but the employer puts it into use without authorization, the date of completion of construction shall be the date on which the possession of the construction project is handed over.

  Article 15 Where there is a dispute between the parties over the quality of construction work before its completion, and its quality has been assessed as being up to standard, the construction period shall be postponed for the same period as the assessment period.

  Article 16 Where the parties have agreed on the pricing standards or methods for the construction project, project prices shall be calculated according to the agreement.

  Where there is a change to the quantity or quality standard of the construction work for the construction project due to a change to the design, and the parties are unable to reach a consensus through consultation on the price for that portion of construction work, the price of construction work may be calculated according to the pricing methods or standards issued by the local administrative department in charge of construction at the place where the construction project contract was signed.

  Where a construction project contract is valid but the construction project fails to pass the acceptance check upon completion of construction, project prices shall be calculated according to Article 3 hereof.

  Article 17 Where the parties have agreed on the rate for calculation and payment of interest on outstanding project prices, the matter shall be handled according to the agreement. If there is no such agreement, interest shall be calculated based on the interest rate for the same type of loan of the same duration announced by the People‘s Bank of China.

  Article 18 Interest shall be calculated from the date on which project prices are due. If the parties have not agreed on the payment date or the agreement is unclear, the following dates shall be deemed as the date on which payment is due:

  1. if the construction project has actually been delivered, the date of delivery;

  2. if the construction project has not been delivered, the date of submission of settlement documents upon completion of construction; or

  3. if the construction project has not been delivered and the project prices have not been settled, the date on which the party institutes an action.

  Article 19 Where there is a dispute between the parties over the quantity of construction work, the quantity shall be confirmed according to the written documents such as certificates generated in the course of construction. If the contractor is able to prove that the employer has consented to the construction work but is unable to provide certificates or documents in support of the quantity of construction work, the actual quantity of construction work may be confirmed by other evidence provided by the party.

  Article 20 Where the parties have agreed that failure to reply within the stipulated time period by the employer after receipt of construction completion and settlement documents shall be deemed as acknowledgment of the documents, the matter shall be handled according to the agreement. If the contractor requests for settlement of project prices according to the construction completion and settlement documents, such request shall be upheld.

  Article 21 Where the parties have separately concluded a construction project contract for the same construction project that is inconsistent with the substantive contents of the winning bid contract that is filed for record, the winning bid contract filed for record shall be the basis for the settlement of project prices.

  Article 22 Where the parties have agreed that project prices shall be settled according to a fixed price and one of the parties requests for assessment of the pricing of the construction project, such request shall not be upheld.

  Article 23 Where there is a dispute between the parties over certain facts of the case, assessment shall be conducted on the disputed facts only, except where the scope of the facts in dispute cannot be determined or where both parties request for assessment of all the facts.

  Article 24 In case of a construction project contract dispute, the place where construction takes place shall be the place of performance of contract.

  Article 25 Where a dispute arises over the quality of a construction project, the employer may institute an action against the general contractor, subcontractors, and the actual builders as co-defendants.

  Article 26 Where the actual builder institutes an action against the assignee or illegal subcontractor as defendant, the people‘s court shall accept the case in accordance with the law.

  Where the actual builder asserts its rights against the employer as the defendant, the people‘s court may add the assignee or illegal subcontractor as the parties in the case. The employer shall be liable to the actual builder within the scope of outstanding project prices.

  Article 27 Where a warrantor fails to perform its warranty obligations in a timely manner, thereby causing damages to the building, or personal or property loss, the warrantor shall bear the liability for compensation.

  Where both the warrantor and the owner of the building or the employer are at fault for the damages to the building, each party shall bear its corresponding liability.

  Article 28 This Interpretation shall be implemented as of 1 January 2005.

  This Interpretation shall apply to cases at first instance accepted after the implementation hereof.

  In the event of a conflict between judicial interpretations issued by the Supreme People‘s Court before the implementation hereof and this Interpretation, this Interpretation shall prevail.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371