基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

城市房地产税暂行条例 PROVISIONAL REGULATIONS GOVERNING URBAN REAL ESTATE TAX

2006-05-18 18:59   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Administrative Council: Central People's Government: 8 August 1951)
颁布日期:19510808  实施日期:19510808  颁布单位:政务院

  Article 1 Except as otherwise stipulated, urban real estate tax shall be collected by the tax authorities in accordance with the provisions of these Regulations.

  Article 2 The Ministry of Finance of the Central People's Government shall designate the cities in which real estate tax shall be imposed; the tax shall not be imposed in cities that have not been so designated.

  Article 3 The owner of property shall be liable for the payment of real estate tax. Where the property is subject to a mortgage, the mortgagee shall be liable for payment. Where the owner and the mortgagee are not present at the locality in which the property is situated, where ownership of the property has not been established or where disputes in connection with the tenancy and mortgage of the property have not been resolved, the tax shall be paid by the custodian or the user of the property on behalf of the owner or mortgagee.

  Article 4 The following categories of real estate shall be exempt from real estate tax:

  (1) real estate owned by military units, government agencies and social organizations for their own use;

  (2) real estate owned by public schools and registered private schools for their own use;

  (3) real estate used as a park, scenic spot or historic site or for other public purposes;

  (4) real estate used exclusively by mosques or lamaseries;

  (5) real estate used exclusively by temples of other religions for which tax exemption has been granted by the people's government at the provincial (municipal) level or higher.

  Article 5 Reductions of or exemptions from real estate tax shall be granted in respect of the following categories of real estate:

  (1) newly constructed buildings shall be exempt from real estate tax for a period of three years commencing the month in which the construction is completed;

  (2) renovated buildings for which the renovation expenses exceed one half of the expenses of the new construction of such buildings shall be exempt from real estate tax for a period of two years commencing the month in which the renovation is completed;

  (3) other real estate in respect of which, due to special circumstances, the people's government at the provincial (municipal) level or higher has determined that reductions of or exemptions from real estate tax shall be granted.

  Article 6 Real estate tax shall be assessed according to the following criteria and tax rates:

  (1) the tax on buildings shall be assessed annually at the rate of 1% of the standard value of buildings;

  (2) the tax on land shall be assessed annually at the rate of 1.5% of the standard value of land;

  (3) the tax shall be provisionally assessed annually at the rate of 1.5% of the consolidated standard value of land and building in cities in which it is difficult to determine separately the standard value of land and the standard value of buildings;

  (4) the tax shall be provisionally assessed annually at the rate of 15% of the standard rental value of real estate in cities in which it is difficult to determine the standard values of land and buildings.

  Article 7 The standard values mentioned in the preceding Article shall be appraised as follows:

  (1) the standard value of buildings shall be appraised in terms of different categories and grades according to the general local market value and with reference to the current price of local building construction;

  (2) the standard value of land shall be appraised in terms of different districts and grades according to such conditions as the location of the land, the degree of prosperity of the locality and communication facilities and with reference to the general local market value of the land;

  (3) the standard value of real estate shall be appraised according to the location of the real estate and building construction circumstances and taking into account the local aggregate market value of real estate for different districts and categories and grades of real estate;

  (4) the standard rental of real estate shall be appraised in terms of different districts, categories and grades and, in general, according to the local aggregate rental value of the land and its affixed buildings.

  Article 8 The local tax authorities shall determine whether real estate tax must be paid in quarterly or semi-annual installments.

  Article 9 A commission for real estate assessment, composed of representatives designated by local people's conferences of various circles, and representatives designated by such departments as finance, taxation, land administration, civil engineering (construction), industry and commerce, and public security shall be established in all cities in which real estate tax is imposed. The commission shall be under the direction of the local people's government and shall be responsible for carrying out the work of real estate assessment.

  Article 10 Real estate shall be assessed once a year. Where, on examination of the original assessed value, the commission for real estate assessment determines that reassessment is not necessary, the extension of validity of the assessment of the previous year shall be submitted to the local people's government for approval.

  The results of assessments or the extension of the validity of the assessment of a previous year shall be subject to examination, approval and notification by the local people's government.

  Article 11 Persons responsible for payment of the tax shall, within one month following the notification of the assessment, file a return with the local tax authorities of the location in which the real estate is situated as to the condition of the buildings, the number of rooms, the floor space and other such information. Changes in the addresses of the owners, transfers of ownership or the expansion or renovation of buildings which result in changes in the value of the property must be reported to the local tax authorities within ten days following the change of address, the transfer of ownership or the completion of the expansion or renovation.

  Returns in respect of real estate which is exempt from real estate tax shall also be filed in accordance with the preceding provisions.

  Article 12 The tax authorities shall establish a register in respect of the investigation and imposition of real estate tax and shall prepare detailed maps showing the different grades of land; on the basis of the results of assessments made by the commission and the returns filed by taxpayers, the tax authorities shall proceed with the investigation, registration and verification of the tax and shall issue a notice for payment of the tax to the treasury within the time limit.

  If the taxpayer disagrees with the result of the assessment of the real estate, the taxpayer shall both pay the tax and apply to the commission for reconsideration.

  Article 13 Any taxpayer who fails to file the return within the time limit specified in Article 11 shall be liable to a fine of 500000 yuan or less.

  Article 14 Any taxpayer who fails to declare real estate holdings or who files a fraudulent return and there by attempts to evade the tax shall, in addition to payment of the tax so evaded, be liable to a fine of five times or less of the tax due.

  Article 15 Every person shall report violations of the provisions set forth in the two preceding Articles. Following the investigation and disposal of the violation, the informant shall be granted a reward in the amount of 20 to 30% of the fine; confidentiality shall be maintained in respect of these reports.

  Article 16 Where there is a failure to pay the tax on time, in addition to setting a new time limit for payment of the tax, a late payment fine of 1% of the amount of the tax due shall be imposed for each day the tax remains unpaid.

  Where payment of the tax is not made within thirty days following the time limit for payment, and the tax authorities consider that there is no reasonable cause for late payment, the matter shall be transferred to the people's courts for disposal.

  Article 17 The provincial (municipal) tax authorities shall, in accordance with these Provisions, formulate measures for the investigation and collection of real estate tax and shall submit the measures to the provincial (municipal) people's government for approval and implementation and shall also submit the measures to the General Taxation Bureau of the Ministry of Finance of the Central People's Government for the record.

  Article 18 Upon the promulgation of these Regulations, all local rules relating to the taxation of real estate shall be annulled.

  Article 19 These Regulations shall become effective as of the date of promulgation.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371