基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

《赋予科研院所科技产品进出口权暂行办法》的批复 INTERIM MEASURES ON VESTING SCIENTIFIC RESEARCH INSTITUTES WITH THE RIGHT TO IMPORT AND EXPORT SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL PRODUCTS

2006-05-17 10:17   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

国函(1993)126号
(Approved by the State Council on September 4, 1993, promulgated by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the State Science and Technology Commission on October 16, 1993)
颁布日期:19930904  实施日期:19930904  颁布单位:国务院

  Article 1 These Measures are formulated in order to accelerate the commercialization and industrialization of the achievements in science and technology, give impetus to scientific research institutes participating in foreign trade and international competition and promote the development of foreign economic relations and trade in our country.

  Article 2 These Measures shall apply to all types of independent scientific research institutes (hereinafter referred to as the scientific research institute) conducting the basic and application research of natural science and technological development, and engaging in activities of foreign economic relations and trade.

  Article 3 Any scientific research institute applying for the right to import and export scientific and technological products (hereinafter referred to as the import and export right) shall satisfy the following requirements:

  (1) To have greater ability to study and develop technology and technological products and fairly great productive ability. Technology studied and developed and the technological products produced are capable of international competition.

  (2) To have a great deal of achievement in the commercialization and industrialization in science and technology, and the annual average amount of foreign exchange earning which the applicant brings in by trusting others with import and export is not less than US$ 500,000 within the two years prior to the submission of such an application.

  (3) To have the facilities, funds and other necessary qualifications needed to handle import and export business operations.

  Article 4 If scientific research institute is affiliated with conglomerate or other entity which has had the import and export right, the scientific institute shall not be vested with the right thereof.

  Article 5 Any scientific research institute applying for the import and export right shall submit the following data:

  (1) the feasibility study report, which includes the state of the scientific research and productive strength and the technological level, and includes the names of the enterprises directly under the institute thereof and the Business Licences for Enterprises as Legal Person etc.;

  (2) the catalogue of the scientific and technological commodities which are intended to be imported and exported and the scope of the exported technology.

  Article 6 Any scientific research institute applying for the import and export right shall go through the following procedures:

  Scientific research institute directly affiliated to department under the State Council shall submit written application to the competent department, the competent department shall submit the case to the State Science and Technology Commission and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation. Local scientific research institute shall submit written application to the local department(commission) of foreign economic relations and trade and the local science and technology commission of the province, autonomous region or municipality directly under the central government or the cities under separate planning where the scientific research institute is located, then the local department(commission) of foreign economic relations and trade and the local science and technology commission shall be responsible for examining the case and jointly submit it to the State Science and Technology Commission and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation after reaching unanimity. The State Science and Technology Commission shall make reviewing suggestions in batches to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation after reviewing the cases which the localities or departments submited, and then the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation shall, in accordance with the suggestions of the State Science and Technology Commission, verify the cases and approve them in reply.

  Article 7 The import and export right shall be directly vested with scientific research institute in principle, and new import and export company shall not be approved to be set up additionally. The scientific research institute having received Business Licences of Enterprise as Legal Person shall be directly vested with the import and export right. With regard to scientific research institute which has not received Business Licences thereof, the import and export right may, at the institute's request, be vested in a whole-capital enterprise owned by the whole people designated by, and directly affiliated to, said institute.

  Article 8 The following are the rights and obligations of scientific research institute vested with the import and export right:

  (1) exporting the technology studied and developed by the institute and the self-produced technological products, importing raw and auxiliary materials, technology, equipment, parts and components needed for scientific research and production of the institute within the approved scope of business operations;

  (2) enjoying all preferential treatments granted in accordance with the relevant provisions of the state concerning import and export trade;

  (3) enjoying the same rights as the rights of other enterprises which are engaged in importation and exportation by themselves in the aspect of business association and import and export trade;

  (4) undertaking the tasks of export and bringing in foreign exchange earning for the state and maintaining proper increasing speed;

  (5) abiding by the general and specific policies and all regulations of the state on foreign economic relations and trade, accepting the supervision, coordination and administration of the departments of foreign economic relations and trade under the Central Government or local government, obeying the coordination of the relevant import and export chambers of commerce, and engaging in business operations within the approved scope of import and export business. With respect to the new and high technology and products under the export restriction by the state, strictly handling the casein accordance with the relevant provisions.

  Article 9 Any scientific research institute vested with the import and export right which intends to split up or merge with others, or change its name, must submit the case to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation for approval and undertake the procedures for making changes in its registration.

  Article 10 If any scientific research institute vested with the import and export right violates the relevant provisions on foreign economic relations and technology trade of the state, it shall be punished, according to the degree of seriousness of the case; or even the import and export right shall be revoked.

  Article 11 Any scientific research institute fails to attain the targets of export for bringing in foreign exchange earning set by the state in the three successive year, the import and export right shall be revoked.

  Article 12 The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation shall be responsible for the interpretation of these Measures.

  Article 13 These Measures shall enter into force on the date of promulgation.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371