基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

《赋予科研院所科技产品进出口权暂行办法》的批复 INTERIM MEASURES ON VESTING SCIENTIFIC RESEARCH INSTITUTES WITH THE RIGHT TO IMPORT AND EXPORT SCIENTIFIC AND TECHNOLOGICAL PRODUCTS

2006-05-17 10:17   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

国函(1993)126号
(Approved by the State Council on September 4, 1993, promulgated by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation and the State Science and Technology Commission on October 16, 1993)
颁布日期:19930904  实施日期:19930904  颁布单位:国务院

  Article 1 These Measures are formulated in order to accelerate the commercialization and industrialization of the achievements in science and technology, give impetus to scientific research institutes participating in foreign trade and international competition and promote the development of foreign economic relations and trade in our country.

  Article 2 These Measures shall apply to all types of independent scientific research institutes (hereinafter referred to as the scientific research institute) conducting the basic and application research of natural science and technological development, and engaging in activities of foreign economic relations and trade.

  Article 3 Any scientific research institute applying for the right to import and export scientific and technological products (hereinafter referred to as the import and export right) shall satisfy the following requirements:

  (1) To have greater ability to study and develop technology and technological products and fairly great productive ability. Technology studied and developed and the technological products produced are capable of international competition.

  (2) To have a great deal of achievement in the commercialization and industrialization in science and technology, and the annual average amount of foreign exchange earning which the applicant brings in by trusting others with import and export is not less than US$ 500,000 within the two years prior to the submission of such an application.

  (3) To have the facilities, funds and other necessary qualifications needed to handle import and export business operations.

  Article 4 If scientific research institute is affiliated with conglomerate or other entity which has had the import and export right, the scientific institute shall not be vested with the right thereof.

  Article 5 Any scientific research institute applying for the import and export right shall submit the following data:

  (1) the feasibility study report, which includes the state of the scientific research and productive strength and the technological level, and includes the names of the enterprises directly under the institute thereof and the Business Licences for Enterprises as Legal Person etc.;

  (2) the catalogue of the scientific and technological commodities which are intended to be imported and exported and the scope of the exported technology.

  Article 6 Any scientific research institute applying for the import and export right shall go through the following procedures:

  Scientific research institute directly affiliated to department under the State Council shall submit written application to the competent department, the competent department shall submit the case to the State Science and Technology Commission and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation. Local scientific research institute shall submit written application to the local department(commission) of foreign economic relations and trade and the local science and technology commission of the province, autonomous region or municipality directly under the central government or the cities under separate planning where the scientific research institute is located, then the local department(commission) of foreign economic relations and trade and the local science and technology commission shall be responsible for examining the case and jointly submit it to the State Science and Technology Commission and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation after reaching unanimity. The State Science and Technology Commission shall make reviewing suggestions in batches to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation after reviewing the cases which the localities or departments submited, and then the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation shall, in accordance with the suggestions of the State Science and Technology Commission, verify the cases and approve them in reply.

  Article 7 The import and export right shall be directly vested with scientific research institute in principle, and new import and export company shall not be approved to be set up additionally. The scientific research institute having received Business Licences of Enterprise as Legal Person shall be directly vested with the import and export right. With regard to scientific research institute which has not received Business Licences thereof, the import and export right may, at the institute's request, be vested in a whole-capital enterprise owned by the whole people designated by, and directly affiliated to, said institute.

  Article 8 The following are the rights and obligations of scientific research institute vested with the import and export right:

  (1) exporting the technology studied and developed by the institute and the self-produced technological products, importing raw and auxiliary materials, technology, equipment, parts and components needed for scientific research and production of the institute within the approved scope of business operations;

  (2) enjoying all preferential treatments granted in accordance with the relevant provisions of the state concerning import and export trade;

  (3) enjoying the same rights as the rights of other enterprises which are engaged in importation and exportation by themselves in the aspect of business association and import and export trade;

  (4) undertaking the tasks of export and bringing in foreign exchange earning for the state and maintaining proper increasing speed;

  (5) abiding by the general and specific policies and all regulations of the state on foreign economic relations and trade, accepting the supervision, coordination and administration of the departments of foreign economic relations and trade under the Central Government or local government, obeying the coordination of the relevant import and export chambers of commerce, and engaging in business operations within the approved scope of import and export business. With respect to the new and high technology and products under the export restriction by the state, strictly handling the casein accordance with the relevant provisions.

  Article 9 Any scientific research institute vested with the import and export right which intends to split up or merge with others, or change its name, must submit the case to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation for approval and undertake the procedures for making changes in its registration.

  Article 10 If any scientific research institute vested with the import and export right violates the relevant provisions on foreign economic relations and technology trade of the state, it shall be punished, according to the degree of seriousness of the case; or even the import and export right shall be revoked.

  Article 11 Any scientific research institute fails to attain the targets of export for bringing in foreign exchange earning set by the state in the three successive year, the import and export right shall be revoked.

  Article 12 The Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation shall be responsible for the interpretation of these Measures.

  Article 13 These Measures shall enter into force on the date of promulgation.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371