基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

国务院办公厅转发劳动部、人事部关于进一步落实外商投资企业用人自主权意见的通知 CIRCULAR OF THE GENERAL OFFICE OF THE STATE COUNCIL ON THE APPROVAL AND TRANSMISSION OF THE PROPOSALS SUBMITTED BY THE MINISTRY OF LABOUR AND THE MINISTRY OF PERSONNEL CONCERNING FURTHER IMPLEMENTATION OF THE POLICY OF GRANTING DECISION-MAKING POWER TO ENTERPRISES WITH FOREIGN INVESTMENT

2006-05-18 01:25   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(May 5, 1988)
颁布日期:19880425  实施日期:19880425  颁布单位:国务院

  The report entitled “Proposals Concerning Further Implementation of the Policy of Granting Decision-Making Power to Enterprises with Foreign Investment for the Employment of Working Personnel” submitted by the Ministry of Labour and the Ministry of Personnel has been approved by the State Council. The Report is hereby transmitted to you for earnest implementation.

  PROPOSALS OF THE MINISTRY OF LABOUR AND THE MINISTRY OF PERSONNEL CONCERNING FURTHER IMPLEMENTATION OF THE POLICY OF GRANTING DECISION-MAKING POWER TO ENTERPRISES WITH FOREIGN INVESTMENT FOR THE EMPLOYMENT OF WORKING PERSONNEL(Excerpts)

  In order to improve the investment environment to facilitate the implementation of the strategy for the economic development in the coastal areas, the following proposals are hereby made on further implementation of the policy of granting decision-making power to enterprises with foreign investment for the employment of working personnel:

  (1) Workers, technical personnel and administrative personnel (including senior administrative personnel) needed by enterprises with foreign investment may be employed by the enterprises openly from society; the enterprises may also select and employ their working personnel from among the personnel recommended by the Chinese joint venturers, their business partners. If the personnel employed from the local area cannot satisfy the needs of the enterprises, working personnel may be employed trans- regionally.

  (2) In case that enterprises with foreign investment wish to employ working personnel from among workers and staff members on job, the departments and units concerned should give their active support and permit their working personnel to leave. The aforesaid departments and units should not impose any restrictions by charging payments or by taking back rooms or houses. In case that the original unit attempts to obstruct without any justification, workers or staff members who are employed by the aforesaid enterprises may resign. After resignation, their years of service shall still be counted without interruption. If any disputes arise, the person concerned may apply to the labour dispute arbitration committee in the local area, or to the service center for the exchange of personnel authorized by the local government for arbitration. All parties concerned must execute the arbitral award. If necessary, the transfer formalities may be performed on behalf of the engaged workers and staff members directly by the local labour or personnel departments.

  (3) In case that enterprises with foreign investment go beyond the province, autonomous region, or municipality directly under the Central Government to employ workers and staff members, it is no longer necessary for them to submit their applications to the provincial department of labour or personnel for approval; the labour or personnel departments of the areas concerned should strive to do their organizational, coordinative and service work well.

  (4) When a Chinese enterprise establishes a joint venture with foreign businessmen, the joint venture may select and employ the workers and staff members of the original Chinese enterprise according to needs. The Chinese side of the joint venture and the competent authorities over the joint venture shall make proper arrangements for the placement of those workers and staff members who are not employed; and the local government shall take an active part in assisting the department concerned to do the personnel regulation work.

  (5) In the case that an enterprise with foreign investment dismisses workers and staff members in accordance with the contract and relevant provisions, no departments, units or individuals shall interfere. Of the dismissed workers and staff members, those who were on loan or temporarily employed shall be reaccepted by their original unit of work and those who were directly hired by the joint venture shall register for a new job with the local labour service company or the service center for the exchange of personnel at their original place or be offered a new post through the introduction of a department concerned, or organize themselves for self- employment, or look for a job themselves.

  (6) The Chinese personnel, who hold the position of chairman of the board of directors or directors in a Chinese-foreign equity joint venture or in a Chinese-foreign contractual joint venture, shall not be transferred during their terms of office without authorization. If the transfer is necessary, the appointing unit shall solicit the opinions of the examining and approving organ of the said enterprise and of the foreign side of the joint venture. No departments and units have the right to transfer senior Chinese administrative personnel employed by an enterprise with foreign investment, during their terms of office as stipulated in the contract, to other positions without the consent of the said enterprise's board of directors and of the general manager.

  (7) If there is any conflict between these Proposals and the pertinent regulations and provisions promulgated by the State Council and the former Ministry of Labour and Personnel, these Proposals shall prevail.

  (8) Various areas and departments concerned should strengthen publicity and education among the leading cadres at various levels and the broad masses of workers and staff members for their better understanding of the matter and ensure that enterprises with foreign investment can exercise their decision-making power in selecting and employing working personnel in accordance with the practice prevalent in the world. Those who violate the pertinent laws and regulations and these Proposals, and use dishonest methods or devious means in handling cases concerning the employment or dismissal of workers and staff members, shall be criticized and admonished. If the cases are serious, investigations shall be conducted into the legal responsibilities of the persons concerned or disciplinary sanctions shall be given to them, in accordance with the actual circumstances.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371