基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

国家高新技术产业开发区高新技术产品出口基地认定暂行办法 Circular of the Ministry of Science and Technology and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on Printing and Distributing the Interim Measures for Recognition of the Export Base for High/new Technological Products within the State High/new Technological Industrial Development Areas

2006-05-14 15:28   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

国科发火字[1999]523号
颁布日期:19991116  实施日期:19991116  颁布单位:科学技术部、 对外贸易经济合作部

  GuoKeFaHuoZi [1999] No.523

  November 16, 1999

  The people's governments of the various provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan:

  The implementation programme for the action plan of flourishing trade by means of science and technology has been decided. Accordingly, a number of export bases for the State high/new technological products shall be chosen within the State high/new technological industrial development areas to be given more support to enable them to become in a short time the export base for the high/new technological products with distinguishing features and their own export products. To regulate the examination and approval formalities for the export base for high/new technological products, the Interim Measures for Recognition of the Export Base for high/new technological Products within the State high/new technological Industrial Development Areas are printed and distributed to you for trying out.

  Attachment

  The Interim Measures for Recognition of the Export Base for high/new technological Products within the State high/new technological Industrial Development Areas

  Article 1 These Measures are enacted with the purposes of implementing the action plan of flourishing trade by means of science and technology, promoting exports of China's high/new technological products, quickening internationalization process of the State high/new technological industrial development areas, and regulating the management of the export base for high/new technological products within the state high/new technological industrial development areas.

  Article 2 These Measures are applicable to the State high/new technological industrial development areas (hereinafter referred to as the State high- tech areas for short).

  Article 3 The export base for high/new technological products within the State high-tech areas shall be created with the approval of the Ministry of Science and Technology and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, whose daily work of management and supervision shall be responsible by the Huoju high/new technological Industrial Development Centre (hereinafter simplified as Huoju Centre for short) under the Ministry of Science and Technology.

  Article 4 Conditions for applying for the export base for high/new technological products within the State high-tech areas are as follows:

  (1) The general development in the State high-tech areas is rapid with good results in soft and hard environmental construction, vigorous development in high/new technological products, sound system for fostering and innovation, and excellent services provided for export enterprises;

  (2) A faster export growth of products produced by the high/new technological enterprises within the areas, which is capable to formulate a big-sized export capacity of leading products. And over 30% of export products enjoy independent intellectual property rights;

  (3) The annual export volume within the areas exceeds 100 million U.S. dollars; those below 100 million U.S. dollars should have over 10 back- bone export enterprises with annual export volume of 3 million U. S. dollars each;

  (4) high/new technological products are the main exports, whose export earnings in foreign exchange accounting for over 50% of the total earnings in foreign exchange in the areas;

  (5) The local Government pays attention to the construction and development of the export base, which has laid down relevant policy measures and given financial support needed;

  (6) Having a small number of highly trained and effective managerial personnel with good experience in foreign trade.

  Article 5 Application for the export base for high/new technological products within the State high-tech areas should be submitted to the Ministry of Science and Technology and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation by the Governments of the various provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan, and a copy should be sent to the Huoju Centre. Entrusted by the Ministry of Science and Technology and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the Huoju Centre shall organize the examination and verification work. Those meeting the prescribed conditions of the Article 4 of the present Measures, their export bases for high/new technological products within the State high-tech areas shall be established with the approval of the Ministry of Science and Technology and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation.

  Article 6 Dynamic management shall be implemented on the export base for high/new technological products within the State high-tech areas, by the Ministry of Science and Technology and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation. Warning and even cancellation shall be given to those slow developed export bases for high/new technological products within the State high-tech areas.

  Article 7 In the process of recognizing, by the Ministry of Science and Technology and the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation, the export base for high/new technological products within the State high-tech areas, the Ministries may loosen in certain degree, in consideration of the rational distribution of industries, the conditions for recognition of those in the central and western areas.

  Article 8 The policy of giving special support implemented by the State to the export base for high/new technological products within the State high-tech areas shall separately be formulated.

  Article 9 The present Measures shall enter into force as of the date of promulgation.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371