基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

关于实施专利权海关保护若干问题的规定 General Administration of Customs and China Patent Office, Certain Questions Concerning Implementation of Customs Protection of Patents Provisions

2006-05-15 20:29   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Promulgated by the General Administration of Customs and the China Patent Office of on 11 march 1997.)
颁布日期:19970311  实施日期:19970311  颁布单位:海关总署、 中国专利局

  The following provisions are formulated in order to effectively implement Customs protection of patents, safeguard the legal rights of patent holders and other interested parties and are in accordance with the PRC, Patent Law and the PRC, Customs Protection of Intellectual Property Rights Regulations (the 'Regulations'):

  1. Where patents previously registered with the General Administration of Customs are altered under any of the circumstances listed below, the patent holder shall, in accordance with the provisions of Article 11 of the Regulations and within 10 days of the alterations being implemented, present the certificate issued by the China Patent Office to the General Administration of Customs to register the alterations or cancellation procedures:

  (1) Alteration to the name (title), country of origin, address or invention-creation name of the patent holder;

  (2) Revocation or rescission of the patent;

  (3) Termination of the patent;

  (4) Inheritance, transfer or donation of the patent;

  (5) Changes to the circumstances under which the patent was authorized; or

  (6) Other alterations as specified by the General Administration of Customs.

  2. When the patent holder or representative thereof, in accordance with the relevant provisions of the Regulations, makes an application for the Customs at the point of entry/exit to take protective measures, the patent holder shall, on the request of the latter, submit for examination valid documentation issued in accordance with the registry records of patent at the China Patent Office, [either] by the patent administration organizations at the site of the [entry / exit] customs or the patent holder, or from the department appointed by the China Patent Office in accordance with the Patents Office of the PRC department for the registration of patents.

  3. In accordance with the provisions of the Regulations, where the patent holder or other interested party submits an infringement dispute to a patent administration organization to handle, it shall submit an application to the patent administration organization which has jurisdiction over the site of the Customs at the point of entry/exit undertaking protective measures.

  In handling such infringement disputes as mentioned above, the patent administration organization shall refer to the Patent Administration Organizations' Handling of Patent Disputes Law formulated by the China Patent Office.

  4. In accordance with the provisions in Articles 22 and 23 of the Regulations, the patent administration organization shall carry out an inspection of the goods suspected of patent infringement and detained by Customs and shall make a written decision confirming or eliminating the suspicion of infringement. On the basis of the decision of the patent administration organization, Customs at the point of entry/exit may decide to release or confiscate the goods.

  5. During the process of handling an infringement dispute, the patent administration organization may request the full assistance of Customs.

  6. In accordance with the provisions of Article 20 of the Regulations, Customs may, when carrying out an inspection of the goods suspected of involvement in patent violation, request assistance from the patent administration organization with jurisdiction over its site to carry out a technical assessment regarding the goods' infringement situation. Patent administration organizations shall give assistance [on request]. The technical assessment made shall be reported in a written technical assessment.

  7. The patent administration organizations referred to in these provisions are those stated in the provisions of Article 76 of the PRC, Patent Law Implementing Rules as being “patent administration organizations established by the State Council's relevant department in charge or the local people's governments”。

  8. These Provisions shall be jointly interpreted by the General Administration of Customs and the China Patent Office.

  9. These Provisions shall be effective as of the date of promulgation.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371