基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

中华人民共和国渔业法 Fisheries Law of the People's Republic of China

2006-05-18 14:47   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Adopted at the 14th Meeting of the Standing Committee of the National People's Congress, promulgated by Order NO. 34 of the President of the People's Republic of China on January 20, 1986, and effective as of July 1, 1986)
颁布日期:19860120  实施日期:19860701  颁布单位:全国人大常委会

  Contents

  Chapter I General Provisions

  Chapter II Aquaculture

  Chapter III Fishing

  Chapter IV Increase and Protection of Fishery Resources

  Chapter V Legal Liability

  Chapter VI Supplementary Provisions

  Chapter I General Provisions

  Article 1 This Law is formulated for the purpose of enhancing the protection, increase, development and reasonable utilization of fishery resources, developing artificial cultivation, protecting fishery workers' lawful rights and interests and boosting fishery production, so as to meet the requirements of socialist construction and the needs of the people.

  Article 2 All productive activities of fisheries, such as aquaculture and catching or harvesting of aquatic animals and plants in the inland waters, tidal flats and territorial waters of the People's Republic of China, or in other sea areas under the jurisdiction of the People's Republic of China, must be conducted in accordance with this Law.

  Article 3 In fishery production, the state shall adopt a policy that calls for simultaneous development of aquaculture, fishing and processing, with special emphasis on aquaculture and with priority given to different pursuits in accordance with local conditions.

  People's governments at various levels shall include fishery production in their economic development plans and take measures to enhance the overall planning and comprehensive utilization of water areas.

  Article 4 The state shall encourage research in fishery science and technology and popularization of advanced technology in order to raise the level of the country's fishery science and technology.

  Article 5 People's governments at various levels shall give moral encouragement or material awards to units and individuals who make outstanding contributions to the increase and protection of fishery re- sources, to development of fishery production, or to research in fishery science and technology.

  Article 6 The department of fishery administration under the State Council shall be in charge of the administration of fisheries throughout the country. Departments of fishery administration under people's governments at or above the county level shall be in charge of fisheries in their respective areas. These departments shall be authorized to set up fishery superinten- dency agencies in important fishing areas and fishing ports.

  Departments of fishery administration under People's governments at or above the county level and their fishery superintendency agencies may appoint fishery inspectors who will carry out assignments that those depart- ments and agencies entrust to them.

  Article 7 State superintendence of fisheries shall operate under the principle of unified leadership and decentralized administration.

  Marine fishery shall be under the superintendence of departments of fishery administration under the people's governments of provinces, auton- omous regions and centrally administered municipalities contiguous to the sea, with the exception of those sea areas and fishing grounds with specially designated fishery resources that the State Council has put under direct administration of its fishery department and subordinate fishery superin- tendency agencies.

  Fishery in rivers and lakes shall be subject to the superintendence of the departments of fishery administration under the relevant people's governments at or above the county level in accordance with administrative divisions. Fishery administration for water areas that straddle several ad- ministrative divisions shall be decided by the relevant people's governments at or above the county level through consultation or placed under depart- ments of fishery administration of people's governments at the next higher level and their subordinate fishery superintendency agencies.

  Article 8 Foreigners and foreign fishing vessels must obtain permission from the relevant department under the State Council before entering the territorial waters of the People's Republic of China to carry on fishery production or investigations of fishery resources, and must abide by this Law and other related laws and regulations of the People's Republic of China. If those persons and vessels belong to countries that have signed relevant accords or agreements with the People's Republic of China, their activities shall be conducted in accordance with those accords or agree- ments.

  State fishery administration and fishing port superintendency agencies shall exercise administrative and supervisory authority over external relations pertaining to fisheries and fishing ports.

  Chapter II Aquaculture

  Article 9 The state shall encourage units owned by the whole people, units under collective ownership and individuals to make the best use of suitable water surfaces and tidal flats to develop aquaculture.

  Article 10 In conformity with the overall arrangement made by the state for utilization of water areas, people's governments at or above the county level may assign state-owned water surfaces and tidal flats that have been designated for aquaculture to units owned by the whole people and units under collective ownership to develop aquaculture, and after examining their qualifications grant those units aquaculture licences to confirm their rights to the use of such water surfaces and tidal flats.

  Water surfaces and tidal flats used by units owned by the whole people, water surfaces and tidal flats owned by collectives, and those owned by the whole people but used by units under collective ownership may all be contracted to collectives or individuals to develop aquaculture.

  Ownership and rights to the use of water surfaces and tidal flats shall be protected by law and shall not be subject to encroachment by any units or individuals.

  Article 11 If any units or individuals that use water surfaces and tidal flats owned by the whole people for aquaculture neglect them for l2 months without a proper reason, the agencies granting aquaculture licences shall order those units or individuals to develop and utilize them within a certain period of time and if the order is not carried out within the time limit, their aquaculture licences may be revoked.

  Article 12 Disputes over the ownership and rights to the use of water surfaces or tidal flats that arise between units owned by the whole people, between units under collective ownership or between units owned by the whole people and units under collective ownership shall be solved through consultation between the parties concerned. If no agreement is reached through consultation, the disputes shall be handled by a people's govern- ment at or above the county level. If a party refuses to accept the decision of the people's government, it may file suit in a people's court within 30 days after receiving notification of the decision.

  Before disputes over ownership and lights to the use of certain water surfaces or tidal flats are solved, no party may disrupt fishery production in the disputed areas.

  Article 13 Requisitioning of collectively owned water surfaces and tidal flats for state construction shall be conducted in accordance with the Regulations on Requisition of Land for State Construction.

  When state-owned water surfaces and tidal flats that have been allotted to units owned by the whole people and units under collective ownership for aquaculture are requisitioned for state construction, the construction units shall give those units appropriate compensation.

  Chapter III Fishing

  Article 14 The state shall encourage and support the development of offshore and deep-sea fisheries and make rational arrangement of fishing capacity for inland and inshore fisheries.

  Article 15 Any unit or individual that wants to engage in off shore or deep-sea fishing must obtain permission from the department of fishery administration under the State Council; the state shall give support or preferential treatment in the form of funds, materials and technology, and in matters of taxation.

  Article 16 Any unit or individual that intends to engage in inland water or inshore fishing must first apply to departments of fishery administration for fishing licences. Licences for using large trawls and purse seines in marine fishing shall be granted upon approval by the department of fishery administration under the State Council. Other fishing licences shall be granted upon approval by local people's governments at or above the county level, but the fishing licences for marine operations that have been issued must not allow uses of trawls and other fishing gear which exceed quotas set by the state. Concrete measures shall be worked out by the people's governments of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government.

  Fishing licences may not be sold, leased or transferred by other illegal means, and they may not be altered.

  Article 17 Units and individuals engaging in inland water and in- shore fisheries must conduct their operations in accordance with their licences concerning the type of operation, location, time limits and quantity of fishing gear, and they must also abide by the relevant regulations on protection of fishery resources.

  Article 18 All fishing vessels that are built, rebuilt, purchased or imported must be examined and inspected by fishing vessel inspection agencies before they are launched for operation. Concrete administrative measures shall be formulated by the department of fishery administration under the State Council.

  Chapter IV Increase and Protection of Fishery Resources

  Article 19 Departments of fishery administration under the people's governments at or above the county level shall work out overall plans and take measures to increase fishery resources in the fishery waters under their jurisdiction. These departments may collect fees from the units and individuals profiting from the use of such waters and devote the money thus collected to the increase and protection of fishery resources. The procedures for collecting such fees shall be formulated by the department of fishery administration and the department of finance under the State Council, and must be approved by the State Council before going into effect.

  Article 20 Use of explosives and poisons in fishing shall be prohibited. It shall not be permitted to fish in prohibited fishing areas and during closed seasons, to fish with gear and methods banned by the fishery authority or to use fishing nets with meshes smaller than the minimum prescribed sizes.

  Departments of fishery administration under the people's governments at or above the county level shall designate species under special protection, prohibited fishing areas and closed seasons, fishing gear and methods that are to be banned or restricted and the minimum sizes for the mesh of nets, as well as other measures for the protection of fishery resources.

  Article 21 Catching fry of aquatic animals of important economic value shall be prohibited. Catching fry of aquatic animals of important economic value or spawning aquatic animals under protection for artificial breeding or for other special purposes must be approved by the department of fishery administration under the State Council or by departments of fishery administration under the people's governments of provinces, auton- omous regions, and municipalities directly under the Central Government, and it must be conducted in the designated areas and times and strictly in accordance with the quotas assigned.

  Measures shall be adopted to protect fry of aquatic animals when channeling or using water from water areas that specialize in producing such fry.

  Article 22 When building sluices and dams on the migration routes of fish, shrimp and crabs which will have serious effects on fishery re- sources, the construction units must build fish passages or adopt other remedial measures.

  Article 23 For water bodies that are used for fisheries and also serve the purposes of water storage and regulation and irrigation, the departments concerned shall fix the lowest water level required for fishery.

  Article 24 It shall be forbidden to reclaim land from lakes. Without approval from a people's government at or above the county level, it shall not be allowed to enclose tidal flats for cultivation and no one shall be allowed to reclaim land from water areas that are used as major seedling producing centres and aquatic breeding grounds.

  Article 25 To conduct underwater explosions, exploration and construction that may have serious effects on fishery resources, the construction units shall consult in advance with the department of fishery administration under the relevant people's government at or above the county level and take measures to prevent or minimize the damage to fishery resources. In case any damage to fishery resources occurs therefrom, the relevant people's government at or above the county level shall order the responsible party to pay compensation.

  Article 26 In accordance with the Marine Environmental Protection Law and the Water Pollution Prevention Law, people's governments at all levels shall take measures to protect and improve the ecosystem of fishery waters, prevent pollution and investigate the responsibility of any unit or individual that pollutes the fishery waters.

  Article 27 Protection shall be provided to rare aquatic animals whose capture is banned by the state. In case there is a special need to catch them, the matter shall be handled in accordance with the relevant laws and regulations.

  Chapter V Legal Liability

  Article 28 Anyone who uses explosives or poisons in fishing, fishes in violation of the regulations on prohibited fishing areas and closed seasons, uses prohibited fishing gear and methods or catches rare aquatic animals under state protection without permission shall have his catch and unlawful income confiscated and be fined; in addition, his fishing gear may be confiscated and his fishing license revoked. In serious cases, criminal responsibility of the individual or the persons of a unit who are directly responsible shall be investigated in accordance with Article 129 of the Criminal Law.

  Article 29 Anyone who poaches on or seizes others' aquatic products, or damages others' aquaculture water bodies and facilities shall be ordered by the department of fishery administration or its subordinate fishery superintendency agencies to compensate for the damages and shall concurrently be fined. In serious cases or if the damage is great, criminal responsibility of the individual or the persons of a unit who are directly responsible shall be investigated in accordance with Articles 151 and 156 of the Criminal Law.

  Article 30 Anyone who fishes Without a fishing licence obtained in accordance with this Law shall have his catches and unlawful income confiscated and may concurrently be fined. In serious cases his fishing gear may also be confiscated.

  Article 31 Anyone who fishes in violation of the type of operation, location, time limit and amount of fishing gear stipulated in his licence, shall have his catches and unlawful income confiscated and a fine may concurrently be imposed. In serious cases his fishing gear may also be confiscated and his fishing licence revoked.

  Article 32 Anyone who trades in, leases or transfers fishing licences by other illegal means shall have his unlawful income confiscated and his fishing licence revoked and may concurrently be fined.

  Article 33 The administrative sanctions stipulated in this Law shall be decided by departments of fishery administration or their subordinate fishery superintendency agencies. Any party who refuses to accept the decision on an administrative sanction may file suit in a people's court within 30 days after receiving notification of the decision. If the party neither files suit nor complies with the decision within the time limit, the agency that made the decision shall request the people's court to compel execution of the decision. However, a party which is engaged in maritime operations must comply with the sanction before filing suit.

  Chapter VI Supplementary Provisions

  Article 34 The department of fishery administration under the State Council shall, in accordance with this Law, formulate rules for its implementation, which shall go into effect after being submitted to and approved by the State Council.

  The standing committees of people's congresses of provinces, autonomous regions, and municipalities directly under the Central Government may formulate measures of implementation in accordance with this Law and the rules for its implementation.

  Article 35 This Law shall come into force as of July l, l986.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371