基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

国家高新技术产业开发区若干政策的暂行规定 Interim Provisions on Certain PoliciesConcerningNationalHigh and New Technology Industry Development Zones

2006-05-17 15:09   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

国发[1991]12号
(Approved by the State Council on March 6, 1991 Promulgated by the State Science Commission in March, 1991)
颁布日期:19910306  实施日期:19910306  颁布单位:国务院

  Article 1 These Provisions are formulated to further supporttheconstruction of high and new technology industry development zones in our country,and to push forward the developmentofhighandnewtechnologyindustry.

  Article 2 These Provisions shall apply to high and newtechnologyenterprises in the national high and new technology industry development zones,which havebeendesignatedpursuanttoConditionsandMeasures on the Designation of High and New Technology Enterprises inNationalHighand New Technology IndustryDevelopmentZonesmadebytheStateScience Commission.

  Article 3 These Provisions include various preferential policiesexceptthose of taxation.

  Article 4 Preferential treatment on customs duties concerningtheimportand export of goods shall be handled as follows:

  (1) Import of raw materials and spare parts andcomponentsbyhigh and new technology enterprises established in the high and newtechnology industry development zones for the manufacturing of export productsshall be exempted from import license requirement, and the Customsshallclear the goods upon presentation of export contract andapprovaldocumentof the high and new technology industry development zone.

  (2) When approved by the Customs, high and new technology enterprises may set up bonded warehouse orbondedfactoriesinthehighandnew technology industry development zones.TheCustomsshall,pursuantto relevant provisions on processing with imported materials,exemptimport duty and product tax and value added tax for the import stage based on the actual manufactured and exported volume.

  (3) Export products manufacturedbythehighandnewtechnology enterprises shall be exempted from export duty except forthoseproducts whose export are restricted by the State or regulated by other provisions.

  (4) If the goods underbondsaretobesolddomestically,then approval from the original examination and approval authority and customs' permission must be obtained and duties shall be paid according to the law. Forthoseproductsthatfallintothequotaand import license administration by the State, the application for approval of importshall be submitted and approved and import license shall be applied for.

  (5)Forinstrumentsandequipmentthatcannotbe produced domestically and are needed by the high and new technology enterprises for the development ofhighandnewtechnologies,importdutyshallbe exempted by the Customs upon presentation of the approval documents of the examinationandapprovaldocumentsoftheexaminationandapproval authority which are examined and verified by the Customs.

  When the Customs deem necessary, it may setupofficesorstation supervision and administrationgroupinthehighandnewtechnology development zones to administer the import and export of goods.

  Article 5 Provisions concerning import and export business.

  (1) When approved by MOFERT, technology import andexportcompanies may be established in the high andnewtechnologyindustrydevelopment zones so as to promote he high andnewtechnologyindustrydevelopment zones so as to promote the high and new technology products to enterinto international market.

  (2) Pursuant to relevant provisions of the State, those high andnew technology enterprises that have a good record ofconductingimportand export business shall be granted rights to engage in foreigntrade.When necessitated by business operation and approvedbyrelevantdepartment, high and new technology enterprises may set up branchesandsubsidiaries abroad.

  Article 6 Provisions on funding and credits.

  (1) The banks shall provideactivesupporttothehighandnew technology enterprise, and shall endeavor to arrange funds needed in their development, production and construction.

  (2) The banks may arrangetheissuanceoflongtermbondswithin certain quota by the high and new technology development zonessoasto raise funds from the society and support the development of highandnew technology industry.

  (3) Relevant departments mayestablishventurecapitalfundsfor development of high and newtechnologyproductsinthehighandnew technology industry development zones. In the more maturedhighandnew technology industry development zones, venture capitalcompaniesmaybe set up.

  Article 7 Capital construction project for the production and operation ofthe high and new technology enterprises shallbearrangedforconstruction according to uniform planning, and shall be given priority inhavingthe same included in local fixed asset investment scale.

  Article 8 When approved by local people's government, high andnewtechnology enterprises may be exempted fromsubscribingthebondsforStateKey Construction.

  Article 9 If all theindicatorsofthehighandnewtechnologyproducts developed by the high and newtechnologyenterpriseshavereachedthe level of the imported products of the same kind,andthehighandnew technology enterprisespossescertainproductioncapacity,afterthe review and determination by theStateScienceCommissionandrelevant department, such products shall be controlledpursuanttotheexisting import administration measures.

  Article 10 New products development by the high and newtechnologyenterprises whose prices are controlled by the State (including thepricesfixedby the State and prices guided by the State), the enterprises mayfixedthe sales promotion prices by themselves and filethesamewiththeprice administration department and its superior department in charge within the prescribed sales promotion period, except that the prices of certaintype of products shall be determined by thepriceadministrativedepartment. The enterprises may fixthepriceofthosehighandnewtechnology products which are not subject to the price control of the State.

  Article 11 Instruments andequipmentusedbythehighandnewtechnology enterprises for the development of high and new technology andproduction of high and new technology products mayadoptaccelerateddepreciation.

  Article 12 Provided that the portion to be handed over to central treasury shall not be affected, when approved by local people's government, all taxes and charges paid by the high and new technology enterprises in 1990shallbe used as a base figure. Any additional taxes paidontopofthatshall within 5 years be fully refundedtohighandnewtechnologyindustry development zones and shall be used for theconstructionofdevelopment zones.

  Article 13 Business and technology personnel ofthehighandnewtechnology enterprises who make multiple trips abroad shall follow the Guo Ban Fa (1990) No. 9 Document.

  Article 14 When arranging employment and recruiting employees, eachregionand each department shall give prior consideration to the needsofhighand newtechnologyenterprisesforgraduate,post-graduatestudentsand returned Chinese students and exports from abroad.

  Article 15 Thepeople'sgovernmentofeachprovince,autonomous region, municipality or plannedseparatecitywherehighandnewtechnology industry development zone arrived by theStatearesituatedmayadopt detailed implementing measures according to these Provisions.

  Article 16 The State Science Commission and relevantdepartmentshallconduct periodic inspection to the high and newtechnologyindustrydevelopment zones. For those national high andnewtechnologyindustrydevelopment zones thatarepoorlymanagedorwhoseprogressaresluggish,the applicable preferential policies shall be terminated, or eventhestatus of national high and new technology industrydevelopmentzoneshallbe removed.

  Article 17 The StateScienceCommissionandrelevantdepartmentsshallbe responsible for the interpretation of these Provisions.

  Article 18 These Provisions shall be implemented from the dateofapprovalby the State council.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371