基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

国务院关于发布《中华人民共和国房产税暂行条例》和《中华人民共和国车船使用税暂行条例》的通知 Circular of the State Council on Issuing the Interim Regulations of the People's Republic of China on Real Estate Tax and Interim Regulations of the People's Republic of China on Vehicle and Vessel Usage Tax

2006-05-18 14:37   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

国发[1986]90号
颁布日期:19860915  实施日期:19861001  颁布单位:国务院

  GuoFa [1986] No.90

  September 15, 1986

  (The Circular is omitted)

  Attachment 1:

  Interim Regulations of the People's Republic of China on Real Estate Tax

  Article 1 Real Estate Tax will be levied in cities, county towns, State designated townships and industrial and mining areas. NOTE: Real estate excludes land (as all land in China remains the property of the State)。

  Article 2 Real Estate Tax will be paid by the owner of the property rights. Where title belongs to the entire people, the management unit will pay the Tax. Where the property has been mortgaged, the Tax will be paid by the mortgagee. Where neither the owner nor the mortgagee lives in the locality, where ownership of the property is yet to be established or where disputes concerning the rental or mortgage of the property are yet to be settled, the Tax will be paid by the custodian or the user of the property.

  The owners, management units, mortgagees, custodians or users listed in the above paragraph will be referred to collectively as obligatory taxpayers (hereinafter referred to collectively as taxpayers)。

  Article 3 The Tax will be calculated on the residual following the subtraction of between 10% and 30% of the original value of the property. Details of the scope of the subtraction will be determined by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.

  Should the property's original value not be available as a basis, the local tax organ will examine and decide on an amount with reference to the value of other real estate of a similar nature.

  Where the property is leased, the rental income from the property will be used as a basis for Tax calculations.

  Article 4 The Tax will be calculated on the residual value of the property at a rate of 1. 2%, or on the rental income from the property at a rate of 12%.

  Article 5 The following categories of real estate will be exempt from paying the Tax:

  (1) Real estate for the private use of State organs, people's organisations and the armed forces;

  (2) Real estate for the private use of institutions whose operating expenses are allocated by State finance departments;

  (3) Real estate for the private use of religious temples and shrines, parks and places of historic interest and scenic beauty;

  (4) Real estate owned by individuals for non-business purposes;

  (5) Other real estate approved by the Ministry of Finance as tax exempt.

  Article 6 With the exception of those included in Article 5 of these Regulations, taxpayers who have bona fide difficulties in meeting tax payments may enjoy a reduction of or exemption from the tax for a set period to be determined by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.

  Article 7 The Tax will be collected annually with payment by instalments. Payment deadlines will be determined by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.

  Article 8 Control of the collection of the Tax will be carried out in accordance with the “Interim Regulations of the People's Republic of China on the Control of Tax Collection”。

  Article 9 The Tax will be collected by the taxpayer's local tax organ.

  Article 10 The Ministry of Finance is responsible for the interpretation of these Regulations. Detailed implementing rules will be formulated by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government and a copy will be filed with the Ministry of Finance.

  Article 11 These Regulations shall enter into force as of October 1, 1986.

  Attachment 2:

  Interim Regulations of the People's Republic of China on Vehicle and Vessel Usage Tax

  Article 1 All obligatory taxpayers (hereinafter referred to as taxpayers) of Vehicle and Vessel Usage Tax, who are the representatives of units or individuals who possess and also use a vehicle or vessel within the territory of the People's Republic of China, shall pay Vehicle and Vessel Usage Tax in accordance with the provisions of these Regulations.

  Article 2 Levies for the use of a vessel will be calculated in accordance with the “Vessel Tax Schedule” attached to these Regulations. Levies for the use of a vehicle will be determined by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government within the scope stipulated in the “Vehicle Tax Schedule” attached to these Regulations.

  Article 3 The following vehicles or vessels are exempt from Vehicle and Vessel Usage Tax:

  (1) vehicles or vessels for the private use of State organs, people's organisations and the armed forces;

  (2) vehicles or vessels for the private use of institutions whose operating expenses are allocated by State finance departments;

  (3) fishing vessels with a deadweight capacity of less than one tonne;

  (4) landing stages and pontoons specifically for the loading and unloading of passengers and goods and the storage of goods;

  (5) various types of fire fighting vehicles and vessels, street sprinkler vehicles, prison vans, police vehicles, vehicles used in epidemic prevention, ambulance vehicles and vessels, garbage disposal vehicles and vessels, vehicles and vessels used in port work and vessels used in construction;

  (6) vessels which pay vessel tonnage tax in accordance with the relevant regulations;

  (7) other vehicles or vessels approved by the Ministry of Finance as tax exempt.

  Article 4 With the exception of those included in Article 3 of these Regulations, taxpayers who have bona fide difficulties in meeting tax payments may enjoy a reduction or exemption from Vehicle and Vessel Usage Tax for a set period to be determined by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.

  Article 5 The levying of or exemption from Vehicle and Vessel Usage Tax will be determined by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government where individuals who possess bicycles or other non-motorised vehicles or vessels for private, non-business use are concerned.

  Article 6 Vehicle and Vessel Usage Tax will be collected annually with payment by instalments. Payment deadlines will be determined by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government.

  Article 7 Control of the collection of the Tax will be carried out in accordance with the provisions of the “Interim Regulations of the People's Republic of China on the Control of Tax Collection”。

  Article 8 Vehicle and Vessel Usage Tax will be collected by the taxpayer's local tax organ.

  Article 9 The Ministry of Finance is responsible for the interpretation of these Regulations. Detailed implementing rules will be formulated by the people's government of the province, autonomous region or municipality directly under the Central Government and a copy will be filed with the Ministry of Finance.

  Article 10 These Regulations shall enter into force as of October 1, 1986.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371