基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

出口收汇核销管理办法 MEASURES FOR THE ADMINISTRATION OF THE COLLECTION VERIFICATION AND WRITING-OFF OF EXPORT PROCEEDS IN FOREIGN EXCHANGE

2006-05-17 15:32   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Approved by the State Council on December 9, 1990, and promulgated jointly by the People's Bank of China, the State Administration of Foreign Exchange Control, the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade, the General Customs Administration, and the Bank of China on December 18, 1990)
颁布日期:19901209  实施日期:19910101  颁布单位:国家外汇管理局

  Article 1 These Measures arc formulated in order to strengthen the administration of the collecting of export proceeds in foreign exchange in accordance with the provision in Interim Regulations on Foreign Exchange Control of the People's Republic of China and with the requirements of the State Council concerning the strengthening and perfecting of the system of the collecting, verifying and writing-off of export proceeds in foreign exchange.

  Article 2 Definitions

  (1) “Departments for foreign exchange control” refers to the State Administration of Foreign Exchange Control and its branch offices;

  (2) “Trustee banks” refers to those banks (including foreign-capital financial institutions set up within the territory of China, and Chinese-foreign equity joint financial institutions) or non-banking financial institutions which are approved by the State Administration of Foreign Exchange Control to have the right to accept the entrustment of export units for tendering documents to and claiming reimbursements from foreign firms abroad.

  (3) “Paying banks” refers to those banks (including foreign-capital financial institutions established within the territory of China, and Chinese-foreign equity joint financial institutions), or those non-banking financial institutions which are approved by the State Administration of Foreign Exchange Control to have the right to accept the entrustment of export units for tendering documents to and claiming reimbursements from foreign firms abroad, and which can deliver payments for goods to exporters in either RMB yuan or foreign exchange;

  (4) “Exporters” refers to those companies which have been approved by the Ministry of Foreign Economic Relations and Trade or by its authorized units to have the right to handle export business, and also to those enterprises as well as enterprises with foreign investment which have the right to handle foreign trade.

  (5) “Instrument for the collecting, verifying and writing-off of export proceeds in foreign exchange” (also referred to as “verifying and writing-off instrument” for short) refers to vouchers with serial numbers, printed and issued by the State Administration of Foreign Exchange Control, filled in by exporters, trustee banks and paying banks, accepted by the Customs as documents for clearance of goods, and used by departments for foreign exchange control for verifying and writing-off export proceeds in foreign exchange; and the said instrument has counterfoil attached to it;

  (6) “The deadline for the collecting” refers to the deadlines, as stipulated in Article 9 of these Measures, for the settlement or the collection of export proceeds in foreign exchange;

  (7) “The overdue uncollected foreign exchange” refers to the non-settled or uncollected export proceeds in foreign exchange, after the deadline for the collection.

  Article 3 These Measures shall apply to all cases concerning the collection of foreign exchange under the heading of export trade done in all forms.

  Article 4 Exporters shall apply to the local department for foreign exchange control for the verifying and writing-off instrument, which is affixed with a stamp - with the inscription “COLLECTING OF FOREIGN EXCHANGE UNDER SUPERVISION” - by the department for foreign exchange control. When applying to the Customs for clearance of goods, an exporter must present to the Customs the relevant verifying and writing-off instrument, and go through the procedures for declaration at the Customs with a declaration form marked with the serial number of the relevant verifying and writing-off instrument; otherwise, the Customs shall not accept the application for Customs clearance. After the completion of the procedures for Customs clearance of goods, the Customs shall affix the stamp - with the inscription “CLEARED” - to the verifying and writing-off instrument and to the declaration form marked with the serial number of the said verifying and writing-off instrument.

  Article 5 In case that goods cannot be exported for one reason or another after the exporter concerned has filled in the verifying and writing-off instrument, the said exporter shall go through the procedures for the cancellation of the verifying and writing-off instrument at the department for foreign exchange control.

  Article 6 After going through the procedures for Customs declaration of goods, the exporter concerned must, in good time, submit the relevant declaration forms, the duplicates of drafts for remittance, invoices and the counterfoils of verifying and writing-off instruments to the local department for foreign exchange control for the verifying and writing-off of export proceeds.

  Article 7 When an exporter tenders documents to a trustee bank, the trustee bank must, on the strength of the verifying and writing-off instrument affixed with the “CLEARED” stamp, accept the relevant export documents. The trustee bank shall not be permitted to accept those export documents, to which no verifying and writing-off instrument is attached. An exporter, which handles export business either on its own or per procuration em, must use its own verifying and writing-off instrument when applying to the Customs for clearance of goods. A unit undertaking declaration at the Customs per procuration em must return, in good time, the verifying and writing-off instrument and the relevant Customs declaration forms to the consignor as soon as it has gone through the Customs declaration procedures for the exporter.

  Article 8 An exporter, after using up the verifying and writing-off instruments it has, may apply to the local department of foreign exchange control for obtaining new verifying and writing-off instruments.

  Article 9 All the export proceeds in foreign exchange of an exporter must be collected or settled, before the following deadlines for collection:

  (1) With respect to payments for goods through spot letter of credit or through spot collection, it is stipulated that export proceeds in foreign exchange must be settled or collected, within 20 days for region of Hong Kong and Macao and other offshore areas, and 30 days for the areas beyond the oceans, beginning from the day the relevant export documents are mailed.

  (2) With respect to payments for goods through forward letter of credit or through forward collection, it is stipulated that export proceeds in foreign exchange must be settled or collected, within 30 days for region of Hong Kong and Macao and other offshore areas, and 40 days for the areas beyond the oceans, beginning from the day specified in the drafts of remittance for payment.

  (3) With respect to payments for goods through consignment sales, the exporter must indicate the deadline for the collection on the counterfoil of the verifying and writing-off instrument, and the deadline shall not exceed the time limit of 360 days beginning from the day when the procedures for Customs declaration are completed.

  (4) With respect to payments for goods through the sending of documents by the exporter itself - an operation not included in the scope of consignment sales (This refers to the procedures of tendering documents and collecting foreign exchange without the assistance of a bank), the exporter must settle or collect export proceeds in foreign exchange within 50 working days beginning from the day when the procedures for Customs declaration are completed.

  Article 10 An exporter, no matter what forms of export proceeds collection it may adopt, must, within 30 working days immediately after the deadline for the collection, go through the procedures at the local department of foreign exchange control for the collecting, verifying and writing-off of export proceeds in foreign exchange, on the strength of the verifying and writing-off instrument signed by the paying bank, the foreign exchange settlement voucher or the collection advice, as well as other relevant certifying documents.

  Article 11 In case that export proceeds have not been collected within the prescribed time limit, the exporter must promptly submit a written report to the department of foreign exchange control, giving an account of the case, and it is up to the department for foreign exchange control to handle the case at its discretion.

  Article 12 The trustee bank and the paying bank shall strengthen their supervision over the overdue export proceeds of exporter, and shall also, in good time, press foreign banks for payment. The trustee bank and the paying bank must, within the first ten days of each quarter, submit a report to the local department for foreign exchange control concerning the uncollected overdue export proceeds.

  Article 13 With respect to those who have violated the provisions of these Measures, the department for foreign exchange control has the power to impose on the violators such penalties as an administrative warning, circulation of a notice of criticism, a fine, or a temporary suspension of the use of a foreign exchange account. In case that the violators concerned refuse to comply with the aforesaid penalty decision, the case may be handled in accordance with Implementing Rules on Punishment of Violation of Foreign Exchange Control adopted by the State Council on March 25,1985 and promulgated by the State Administration of Foreign Exchange Control on April 5, 1985.

  Article 14 The Measures for the supervision and control of the collection of export proceeds in foreign exchange formulated by the various localities and departments prior to the promulgation of these Measures shall cease to be effective.

  Article 15 The right to interpret these Measures resides in the State Administration of Foreign Exchange Control; and the relevant rules for implementation shall be formulated by the State Administration of Foreign Exchange Control in conjunction with other departments concerned.

  Article 16 These Measures shall go into effect as of January 1, 1991.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371