基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

国家税务总局关于外商投资企业和外国企业从事金融资产处置业务有关税收问题的通知 Circular of the State Administration of Taxation on the Relevant Issues Concerning the Tax Payment by Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises Engaging in the Business of Financial Asset Disposition

2006-05-13 09:39   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

国税发[2003]3号

颁布日期:20030107  实施日期:20030107  颁布单位:国家税务总局

  GuoShuiFa [2003] No.3

  January 7, 2003

  The state taxation bureaus and local taxation bureaus of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan:

  We hereby give our notice on the relevant issues concerning the tax payment by enterprises with foreign investment and foreign enterprises engaging in the business of financial asset disposition as follows in accordance with the Income Tax Law of the People's Republic of China for Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises and the detailed rules for its implementation, as well as the Interim Regulation of the People's Republic of China on Business Tax and the detailed rules for its implementation:

  I. Enterprises with foreign investment and foreign enterprises (hereinafter referred to as enterprises) shall, regarding their income obtained in China from the business of financial asset disposition, file tax returns and pay value-added tax, business tax and enterprise income tax in accordance with the tax laws and the present circular.

  II. The business of financial asset disposition shall mean that an enterprise obtains by means of purchase or holding shares through absorption, etc. from a financial asset management corporation inside the territory of China the share rights, creditor's rights and physical assets of other enterprises inside the territory of China or the entire assets composed of the above said assets (hereinafter referred to as replacement assets), and then dispose the above said replacement assets by means of transfer, retractation, exchange and sale, etc., and obtain the corresponding returns.An enterprise may dispose of the financial assets by the following means:

  (a) retracting or transferring the creditor's rights;

  (b) converting the creditor's rights it holds into share rights;

  (c) disposing of the physical assets it has right to control;

  (d) selling or transferring the share rights it holds;

  (e) returning its replacement assets;

  (f) disposing of the replacement assets by other means.

  III. An enterprise shall, when obtaining replacement assets, regard the price when the assets were actually purchased or when it held the shares through absorption as the original price. The classification of replacement assets shall be based on the pricing object when the said assets are obtained, which may be one share right of an enterprise of sole pricing, or the single item of asset in the form of creditor's right or physical asset, or the combined assets uniformly priced with several items of assets being bound.For the re-classification and re-combination of all or part of the replacement assets obtained by an enterprise, the original price of the single item of or the combined replacement assets may be determined after the re-classification and re-combination, provided that the original price of the replacement assets after the re-classification and re-combination shall not exceed the original price at the time when the enterprise obtained the replacement assets.

  IV. An enterprise shall, when disposing of the replacement assets, be exempted from the business tax and value-added tax in accordance with the following provisions:

  (a) no business tax shall be levied on an enterprise that disposes of replacement assets of creditor's right;

  (b) no business tax shall be levied on an enterprise for the income which it obtains from disposition of replacement assets of share right (including disposition by means of debt to equity);

  (c) business tax shall be levied on an enterprise for the income which it obtains from disposition of its own physical replacement assets if such assets are real estates; while if such assets are goods, value-added tax shall be levied in accordance with the regulations on value-added tax and the relevant provisions.

  V. With respect to the income obtained by an enterprise from its disposition of replacement assets, enterprise income tax shall be calculated and paid on the basis of the net proceeds after the original price, expenses and losses of the relevant assets are deducted.Where an enterprise disposes of its replacement assets by stages or by installments, the part exceeding the original price shall, when the income from its disposition of assets exceeds the original price of replacement assets in the form of single item of or combined assets, be calculated into the present taxable income of the enterprise, and then enterprise income tax shall be calculated and levied.The losses occurred due to an enterprise's disposition of a single item of or combined replacement assets, may be deducted from the present taxable income of the enterprise. For the combined assets, the losses shall be calculated after the disposition of combined assets has been totally finalized.

  VI. A foreign enterprise that has not set up an office or a site inside the territory of China shall, either by itself or by authorizing its agent inside the territory of China, file tax returns and pay its payable tax amount. Its payable enterprise income tax may be paid at the locality of the enterprise to which one item of the replacement assets belongs; while the place for the payment of its payable business tax or value-added tax shall be determined in accordance with the relevant provisions.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371