基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

国家税务总局关于外商投资企业和外国企业从事金融资产处置业务有关税收问题的通知 Circular of the State Administration of Taxation on the Relevant Issues Concerning the Tax Payment by Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises Engaging in the Business of Financial Asset Disposition

2006-05-13 09:39   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

国税发[2003]3号

颁布日期:20030107  实施日期:20030107  颁布单位:国家税务总局

  GuoShuiFa [2003] No.3

  January 7, 2003

  The state taxation bureaus and local taxation bureaus of all provinces, autonomous regions, municipalities directly under the Central Government and municipalities separately listed on the State plan:

  We hereby give our notice on the relevant issues concerning the tax payment by enterprises with foreign investment and foreign enterprises engaging in the business of financial asset disposition as follows in accordance with the Income Tax Law of the People's Republic of China for Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises and the detailed rules for its implementation, as well as the Interim Regulation of the People's Republic of China on Business Tax and the detailed rules for its implementation:

  I. Enterprises with foreign investment and foreign enterprises (hereinafter referred to as enterprises) shall, regarding their income obtained in China from the business of financial asset disposition, file tax returns and pay value-added tax, business tax and enterprise income tax in accordance with the tax laws and the present circular.

  II. The business of financial asset disposition shall mean that an enterprise obtains by means of purchase or holding shares through absorption, etc. from a financial asset management corporation inside the territory of China the share rights, creditor's rights and physical assets of other enterprises inside the territory of China or the entire assets composed of the above said assets (hereinafter referred to as replacement assets), and then dispose the above said replacement assets by means of transfer, retractation, exchange and sale, etc., and obtain the corresponding returns.An enterprise may dispose of the financial assets by the following means:

  (a) retracting or transferring the creditor's rights;

  (b) converting the creditor's rights it holds into share rights;

  (c) disposing of the physical assets it has right to control;

  (d) selling or transferring the share rights it holds;

  (e) returning its replacement assets;

  (f) disposing of the replacement assets by other means.

  III. An enterprise shall, when obtaining replacement assets, regard the price when the assets were actually purchased or when it held the shares through absorption as the original price. The classification of replacement assets shall be based on the pricing object when the said assets are obtained, which may be one share right of an enterprise of sole pricing, or the single item of asset in the form of creditor's right or physical asset, or the combined assets uniformly priced with several items of assets being bound.For the re-classification and re-combination of all or part of the replacement assets obtained by an enterprise, the original price of the single item of or the combined replacement assets may be determined after the re-classification and re-combination, provided that the original price of the replacement assets after the re-classification and re-combination shall not exceed the original price at the time when the enterprise obtained the replacement assets.

  IV. An enterprise shall, when disposing of the replacement assets, be exempted from the business tax and value-added tax in accordance with the following provisions:

  (a) no business tax shall be levied on an enterprise that disposes of replacement assets of creditor's right;

  (b) no business tax shall be levied on an enterprise for the income which it obtains from disposition of replacement assets of share right (including disposition by means of debt to equity);

  (c) business tax shall be levied on an enterprise for the income which it obtains from disposition of its own physical replacement assets if such assets are real estates; while if such assets are goods, value-added tax shall be levied in accordance with the regulations on value-added tax and the relevant provisions.

  V. With respect to the income obtained by an enterprise from its disposition of replacement assets, enterprise income tax shall be calculated and paid on the basis of the net proceeds after the original price, expenses and losses of the relevant assets are deducted.Where an enterprise disposes of its replacement assets by stages or by installments, the part exceeding the original price shall, when the income from its disposition of assets exceeds the original price of replacement assets in the form of single item of or combined assets, be calculated into the present taxable income of the enterprise, and then enterprise income tax shall be calculated and levied.The losses occurred due to an enterprise's disposition of a single item of or combined replacement assets, may be deducted from the present taxable income of the enterprise. For the combined assets, the losses shall be calculated after the disposition of combined assets has been totally finalized.

  VI. A foreign enterprise that has not set up an office or a site inside the territory of China shall, either by itself or by authorizing its agent inside the territory of China, file tax returns and pay its payable tax amount. Its payable enterprise income tax may be paid at the locality of the enterprise to which one item of the replacement assets belongs; while the place for the payment of its payable business tax or value-added tax shall be determined in accordance with the relevant provisions.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371