基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

实施国际著作权条约的规定 Regulations for the Implementation of International Copyright Treaties

2006-05-17 13:54   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

国务院第105号
(Promulgated on September 25, 1992)
颁布日期:19920925  实施日期:19920930  颁布单位:国务院

  Article 1 These Regulations are formulated in order to implement international copyright treaties and to protect the lawful rights and interests of owners of copyrights in foreign works.

  Article 2 The protection of foreign works shall be governed by the PRC Copyright Law (the Copyright Law), the PRC Copyright Law Implementing Rules, the Computer Software Protection Regulations and these Regulations.

  Article 3 The term “international copyright treaties” as used in these Regulations shall refer to the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (the Berne Convention) acceded to by the PRC and bilateral copyright agreements entered into with foreign countries.

  Article 4 The term “foreign works” as used these Regulations shall include the following:

  (1) works, of which the author or one of the authors, or the owners or one of the owners of the copyright, is a national of a country that is a member of an international copyright treaty or a resident of such member country with habitual residence in such member country;

  (2) works that are not authored by a national of a country that is a member of an international copyright treaty or by a resident of such member country with habitual residence in such member country, but that are first or simultaneously published in such member country; and

  (3) works, the creation of which was commissioned to another party by a Sino-foreign equity joint venture, a Sino-foreign cooperative joint venture or a wholly foreign owned enterprise, and for which a contract provides that such joint venture or enterprise is the owner or one of the owners of the copyright.

  Article 5 Articles 20 and 21 of the Copyright Law shall apply to the term of protection of unpublished foreign works.

  Article 6 The term of protection of foreign works of applied art shall be 25 years from the completion of such works.

  The preceding paragraph shall not apply to works of fine art (including designs of animated cartoon imaged) used on industrial products.

  Article 7 Foreign computer programs shall be protected as literary works and shall not require registration. The term of protection shall be 50 years from the end of the year of first publication of such a program.

  Article 8 Foreign works that are a compilation of unprotected material but that are original in terms of the selection or arrangement of the material shall be protected under Article 14 of the Copyright Law. Such protection shall not exclude others from using the same material for a compilation.

  Article 9 Foreign video recordings that under international copyright treaties constitute cinematographic works shall be protected as cinematographic works.

  Article 10 Where a foreigner has created and published a work in the language of the Han nationality, the publication and distribution of a translation of such work into the language of a minority nationality shall be subject to prior authorization of the copyright owner.

  Article 11 Owners of copyright in foreign works may authorize others publicly to perform their works, or to communicate to the public the performance of their works, by any means or process.

  Article 12 Owners of copyright in foreign cinematographic, television and video recording works may authorize others to publicly perform their works.

  Article 13 Reproduction by the press of foreign works shall be subject to prior authorization of the copyright owners, except in the case of reproduction of articles on current social topics such as political and economic issues.

  Article 14 After owners of copyright in foreign works have authorized other persons to distribute copies of their works, they may authorize or prohibit the rental of copies of their works.

  Article 15 The owner of the copyright in a foreign work shall have the right to prohibit import of the following reproductions of his work:

  (1) infringing copies; and

  (2) reproductions coming from a country where the work is not protected.

  Article 16 The performance, recording or broadcasting of foreign works shall be governed by the Berne Convention. Where collective administration organizations exist, prior authorization shall be obtained from such organizations.

  Article 17 Foreign works that have not yet fallen into the public domain in the country of origin on the date of the international copyright treaty coming into force in China, shall be protected until the expiry of the term of protection provided for in the Copyright Law and these Regulations.

  The provisions of the preceding paragraph shall not apply to the use of foreign works prior to the date of the international copyright treaty coming into force in China.

  Chinese citizens or legal persons that owned and used particular reproductions of foreign works for particular purposes prior to the international copyright treaty coming into force in China, may continue to use the reproductions of such works without liability, provided that such reproductions are neither reproduced nor used in any way that would unreasonably prejudice the legitimate rights and interests of the owners of copyright in the works.

  The provisions of the preceding 3 paragraphs shall be implemented in accordance with the relevant bilateral copyright agreements between China and the relevant countries.

  Article 18 Articles 5, 12, 14, 15 and 17 of these Regulations shall apply to products of sound recordings.

  Article 19 In the event of any discrepancies between these Regulations and administrative laws and regulations concerning copyright that were promulgated prior to the implementation of these Regulations, these Regulations shall prevail. In the event of any discrepancies between these Regulations and international copyright treaties, the international copyright treaties shall prevail.

  Article 20 The State Copyright Administration shall be responsible for the implementation of international copyright treaties in China.

  Article 21 The State Copyright Administration shall be responsible for the interpretation of these Regulations.

  Article 22 These Regulations shall be implemented as of September 30, 1992.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371