基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

实施国际著作权条约的规定 Regulations for the Implementation of International Copyright Treaties

2006-05-17 13:54   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

国务院第105号
(Promulgated on September 25, 1992)
颁布日期:19920925  实施日期:19920930  颁布单位:国务院

  Article 1 These Regulations are formulated in order to implement international copyright treaties and to protect the lawful rights and interests of owners of copyrights in foreign works.

  Article 2 The protection of foreign works shall be governed by the PRC Copyright Law (the Copyright Law), the PRC Copyright Law Implementing Rules, the Computer Software Protection Regulations and these Regulations.

  Article 3 The term “international copyright treaties” as used in these Regulations shall refer to the Berne Convention for the Protection of Literary and Artistic Works (the Berne Convention) acceded to by the PRC and bilateral copyright agreements entered into with foreign countries.

  Article 4 The term “foreign works” as used these Regulations shall include the following:

  (1) works, of which the author or one of the authors, or the owners or one of the owners of the copyright, is a national of a country that is a member of an international copyright treaty or a resident of such member country with habitual residence in such member country;

  (2) works that are not authored by a national of a country that is a member of an international copyright treaty or by a resident of such member country with habitual residence in such member country, but that are first or simultaneously published in such member country; and

  (3) works, the creation of which was commissioned to another party by a Sino-foreign equity joint venture, a Sino-foreign cooperative joint venture or a wholly foreign owned enterprise, and for which a contract provides that such joint venture or enterprise is the owner or one of the owners of the copyright.

  Article 5 Articles 20 and 21 of the Copyright Law shall apply to the term of protection of unpublished foreign works.

  Article 6 The term of protection of foreign works of applied art shall be 25 years from the completion of such works.

  The preceding paragraph shall not apply to works of fine art (including designs of animated cartoon imaged) used on industrial products.

  Article 7 Foreign computer programs shall be protected as literary works and shall not require registration. The term of protection shall be 50 years from the end of the year of first publication of such a program.

  Article 8 Foreign works that are a compilation of unprotected material but that are original in terms of the selection or arrangement of the material shall be protected under Article 14 of the Copyright Law. Such protection shall not exclude others from using the same material for a compilation.

  Article 9 Foreign video recordings that under international copyright treaties constitute cinematographic works shall be protected as cinematographic works.

  Article 10 Where a foreigner has created and published a work in the language of the Han nationality, the publication and distribution of a translation of such work into the language of a minority nationality shall be subject to prior authorization of the copyright owner.

  Article 11 Owners of copyright in foreign works may authorize others publicly to perform their works, or to communicate to the public the performance of their works, by any means or process.

  Article 12 Owners of copyright in foreign cinematographic, television and video recording works may authorize others to publicly perform their works.

  Article 13 Reproduction by the press of foreign works shall be subject to prior authorization of the copyright owners, except in the case of reproduction of articles on current social topics such as political and economic issues.

  Article 14 After owners of copyright in foreign works have authorized other persons to distribute copies of their works, they may authorize or prohibit the rental of copies of their works.

  Article 15 The owner of the copyright in a foreign work shall have the right to prohibit import of the following reproductions of his work:

  (1) infringing copies; and

  (2) reproductions coming from a country where the work is not protected.

  Article 16 The performance, recording or broadcasting of foreign works shall be governed by the Berne Convention. Where collective administration organizations exist, prior authorization shall be obtained from such organizations.

  Article 17 Foreign works that have not yet fallen into the public domain in the country of origin on the date of the international copyright treaty coming into force in China, shall be protected until the expiry of the term of protection provided for in the Copyright Law and these Regulations.

  The provisions of the preceding paragraph shall not apply to the use of foreign works prior to the date of the international copyright treaty coming into force in China.

  Chinese citizens or legal persons that owned and used particular reproductions of foreign works for particular purposes prior to the international copyright treaty coming into force in China, may continue to use the reproductions of such works without liability, provided that such reproductions are neither reproduced nor used in any way that would unreasonably prejudice the legitimate rights and interests of the owners of copyright in the works.

  The provisions of the preceding 3 paragraphs shall be implemented in accordance with the relevant bilateral copyright agreements between China and the relevant countries.

  Article 18 Articles 5, 12, 14, 15 and 17 of these Regulations shall apply to products of sound recordings.

  Article 19 In the event of any discrepancies between these Regulations and administrative laws and regulations concerning copyright that were promulgated prior to the implementation of these Regulations, these Regulations shall prevail. In the event of any discrepancies between these Regulations and international copyright treaties, the international copyright treaties shall prevail.

  Article 20 The State Copyright Administration shall be responsible for the implementation of international copyright treaties in China.

  Article 21 The State Copyright Administration shall be responsible for the interpretation of these Regulations.

  Article 22 These Regulations shall be implemented as of September 30, 1992.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371