基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

深圳市因公临时出国、赴港澳人员监察暂行规定(93年修正) Provisional Rules of the Shenzhen Municipality on the Supervision over the Personnel Temporarily Going Abroad and to Hong Kong, Macao

2006-05-17 09:54   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Promulgated by the Shenzhen People‘s Government on May 20, 1990, re-promulgated by Order No. 16 of the Shenzhen People’s Government on October 21, 1993)
颁布日期:19931021  实施日期:19931021  颁布单位:深圳市人民政府

  Article 1 In order to strengthen the administration of the foreign affairs acts of the personnel of this municipality temporarily going abroad and to Hong Kong, Macao for official business and to conduct the effective supervision of the acts, these rules are hereby formulated in accordance with the related law, regulations.

  Article 2 These rules shall apply to the personnel of this municipality temporarily going abroad and to Hong Kong, Macao for official business.

  Article 3 All persons temporarily going abroad and to Hong Kong, Macao for official business shall apply for the documents according to the related rules of the Shenzhen Municipality on the administration of the personnel temporarily going abroad and to Hong Kong, Macao for official business. Neither organization nor person shall obtain passports, passes by fraud; no one shall be allowed to purchase and use false passports and passes illegally.

  For any person obtaining by fraud or illegally purchasing a passport or a pass through irregular means and channels, the responsibility of administrative discipline shall be ascertained, and a sanction of removing from office up to discharging from public employment shall be imposed according to the seriousness of circumstances.

  Article 4 Neither unit nor person shall regard processing multiple entry-exit passports, passes for temporarily going abroad and to Hong Kong, Macao as a kind of remuneration; no one shall be allowed to make a deal by processing a certificate.

  In case of violation of the rules in the above section, the unit shall be disqualified for applying for the documents in one year according to the seriousness of circumstances; a disciplinary sanction of recording an administrative demerit up to demoting shall be imposed on the doer.

  Article 5 Neither unit nor person shall obtain passports, passes by fraud under the guise of foreign trade, investigation into intentions, inspection and acceptance of goods, etc., not to mention asking invitations from foreign businessmen to go abroad and to Hong Kong, Macao as an exchange for economic and trade interests.

  In case of violation of the rules in the above section, the unit shall be disqualified for processing the documents in one year, and a disciplinary sanction of recording an administrative demerit up to discharging from office shall be imposed on the doer according to the seriousness of circumstances.

  Article 6 It shall be strictly forbidden for leading officials to concoct various pretexts under the guise of investigation to make visits concerning foreign affairs which are not appropriate for their position and status; they shall not give a hint to foreign businessmen and institutions stationed abroad that they want invitations to go abroad for visits.

  In case of violation of the rules in the above section, the passport shall be revoked, and a sanction of circulating a notice of criticism, recording an administrative demerit, recording a special demerit or demoting shall be imposed according to the seriousness of circumstances.

  Article 7 All persons holding multiple entry-exit passports, passes shall turn over these exit documents to the responsible office for keeping and managing according to the rules when they are working within the borders.

  In case of violation of the rules in the above section, the person shall be disqualified for holding the documents in one year.

  Article 8 It shall be strictly forbidden to use multiple entry-exit documents to leave the country in holiday seasons, and even more strictly prohibited to go to Hong Kong, Macao for traveling, vacation, and personal business during these seasons.

  In case of violation of the rules in the above section, the documents shall be revoked by the document-issuing office, and the person shall be disqualified for applying for the documents to go abroad and to Hong Kong, Macao in one year.

  Article 9 The units applying for passports, passes and the offices in charge of examination and approval of the documents shall strictly comply with the related rules of the state in application, examination, and approval when processing the documents, and shall not resort to fraud and abuse power for personal gain in this procedure.

  In case of violation of the rules in the above section, the applying unit shall be disqualified for application in one year; a sanction of recording an administrative demerit up to demoting shall be imposed on the doer according to the seriousness of circumstances; a heavier administrative sanction shall be imposed on the person handling the case in the office in charge of the examination and approval of the documents.

  Article 10 Any person who is under investigation because of bad behavior or on suspicion of an economic crime or for other reasons shall not be allowed to go abroad and to Hong Kong, Macao.

  Groups temporarily going abroad and to Hong Kong, Macao for official business shall strictly observe the foreign affairs discipline during their stay abroad. If group members have defected under incitation of enemy agencies, eloped without return, betrayed important confidential matters, or taken any action to damage the state dignity abroad as a result of the irresponsibility of group leaders in their work, sanctions of recording a demerit up to discharging from public employment shall be imposed on the doers and group leaders according to the seriousness of circumstances. If a crime has been constituted, the judicial department shall investigate into criminal responsibility according to law.

  Article 11 It shall be strictly forbidden for the persons temporarily going abroad and to Hong Kong, Macao for official business to take advantage of such convenience to purchase stocks, retain and evade foreign exchange, evade taxes, and engage in various activities of smuggling and trafficking in contraband abroad.

  In case of violation of the rules in the above section, disqualification for holding the documents in one year and disciplinary sanctions of recording a demerit up to discharging from public employment shall be imposed according to the seriousness of circumstances.

  Article 12 Persons temporarily going abroad and to Hong Kong, Macao for official business shall not do private business and off-the-book operation abroad. A person who has made a private deposit abroad shall report and register in the responsible office of the department which the person is affiliated with, and explain the source of the money. If the deposit is concealed and unreported or its source cannot be explained, it shall be regarded as an illegal income for the person‘s punishment once the deposit has been found by investigation.

  In case of violation of the rules in the above section, a disciplinary sanction of recording an administrative demerit up to discharging from office shall be imposed according to the seriousness of circumstances.

  Article 13 Persons sponsored and invited by the businessmen of foreign countries, Hong Kong, Macao shall spend living and traveling expenses according to the rules. It shall be strictly forbidden to use any reason and excuse to accept, demand money and goods from trading and cooperating unit or person of foreign countries, Hong Kong, and Macao; it shall not be allowed to borrow money from economically and commercially related foreign businessmen to buy personal goods.

  In case of violation of the rules in the above section, an administrative sanction of recording a demerit up to demoting shall be imposed according to the seriousness of circumstances.

  Article 14 Persons temporarily going abroad and to Hong Kong, Macao for official business shall strictly observe the foreign affairs discipline, neither group nor person shall go to obscene places, watch pornographic, reactionary movies, videos, books, and journals, purchase, borrow, demand or accept pornographic, reactionary articles given by other people, and bring pornographic, reactionary articles when entering the country.

  In case of violation of the rules in the above section, a disciplinary sanction of recording a demerit up to discharging from public employment shall be imposed according to the seriousness of circumstances. Article 15 If an act of violation of these rules constitutes a crime, the judicial department shall investigate into criminal responsibility according to law.

  Article 16 The units such as the Municipal Bureau of Administrative Supervision, Bureau of Personnel, Foreign Affairs Office, Bureau of Public Security, Customs in Kowloon, etc. shall be responsible for supervising and implementing these rules according to their respective functions.

  Article 17 These rules shall take effect as of the date of promulgation.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371