基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

关于设立中外合资对外贸易公司暂行办法 Establishment of Sino-foreign Foreign Trading Equity Joint Ventures Tentative Procedures

2006-05-13 09:32   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

对外贸易经济合作部令[2003]年第1号

(Promulgated by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on 31 January 2003 and effective 30 days after the date of promulgation. The , approved by the State Council on 2 September 1996 and promulgated by the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation on 30 September 1996, shall be simultaneously repealed.)

颁布日期:20030131  实施日期:20030301  颁布单位:对外贸易经济合作部

  Article 1 These Procedures are formulated in accordance with the PRC, Foreign Trade Law, the PRC, Sino-foreign Equity Joint Venture Law and other relevant laws and regulations in order to further open China to the outside world and promote the development of China's foreign trade.

  Article 2 These Procedures shall apply to the Sino-foreign foreign trading equity joint ventures (Foreign Trading Joint Ventures) established within China by foreign companies and enterprises (Foreign Investors) with Chinese companies and enterprises (Chinese Investors) that engage in foreign trade business activities.

  Article 3 Foreign Trading Joint Ventures shall be limited liability companies. The proportion of the registered capital of a Foreign Trading Joint Venture contributed by the Foreign Investor shall be at least 25%.

  Article 4 The establishment of a Foreign Trading Joint Venture shall comply with the following conditions:

  1. The average annual trade volume with China of the Foreign Investor in the three years prior to application shall be more than US$30 million. Where the place of registration of the Foreign Trading Joint Venture is in the central and western regions, the average annual trade volume with China of the Foreign Investor in the three years prior to application shall be more than US$20 million.

  2. The Chinese Investor shall have the right to engage in foreign trade, and its average annual import and export volume in the three years prior to application shall be more than US$30 million. Where the place of registration of the Foreign Trading Joint Venture is in the central and western regions, the average annual import and export volume of the Chinese Investor in the three years prior to application shall be more than US$20 million.

  3. The Foreign Trading Joint Venture shall fulfil the following conditions:

  (1) its registered capital may not be less than Rmb 50 million; where the place of registration is in the central and western regions, the registered capital may not be less than Rmb 30 million;

  (2) it shall have its own name and organizational structure; and

  (3) it shall have a business premise, professionals and other necessary material conditions appropriate to its foreign trade business activities.

  Article 5 A Chinese Investor applying to establish a Foreign Trading Joint Venture must provide the following documents to the local department in charge of foreign trade and economic cooperation to be reported to the Ministry of Foreign Trade and Economic Cooperation (MOFTEC):

  1. a project proposal, and a feasibility study report, joint venture contract and articles of association signed by the Chinese and foreign companies;

  2. (copies of) the supporting documents in respect of the registration, creditworthiness and the legal representatives of the Chinese and foreign companies;

  3. the catalogue of import and export products of the Foreign Trading Joint Venture to be established;

  4. annual accounting statements of the Chinese and foreign companies for the recent three years that have been audited by an accounting firm; and

  5. other documents that MOFTEC requires be submitted.

  MOFTEC shall examine the materials reported by local departments, and shall render a reply and issue a foreign-invested enterprise approval certificate to enterprises that fulfil the conditions within 90 days of the date of receipt of all documents.

  Article 6 After an application for the establishment of a Foreign Trading Joint Venture has been approved, the applicant shall, within one month of the date of approval, handle registration procedures with the State Administration for Industry and Commerce or its authorized local administration for industry and commerce and handle taxation registration with the tax authorities in accordance with the law.

  Article 7 Foreign Investors and Chinese Investors may use monetary funds, material goods and intangible assets (including industrial property rights, proprietary technology, right to the use of a site) as capital contribution. Each joint venture party to a Foreign Trading Joint Venture shall pay up the capital contribution to which it has subscribed on time according to the relevant State provisions.

  Article 8 A Foreign Trading Joint Venture shall, in accordance with the relevant State provisions, engage in the import and export of goods and technology and relevant services on its own behalf or as an agent within the scope of the business and commodities for which it has been approved, and engage in domestic wholesale business of the commodities imported by the joint venture.

  Article 9 A Foreign Trading Joint Venture may only import or export products for import and export that are subject to State-imposed quotas and licence control after it has applied and obtained quota and licence of the relevant department-in-charge of the State Council in accordance with relevant provisions of the State. To import or export products that are subject to State-imposed quota tender invitation for import and export, a Foreign Trading Joint Venture must comply with the provisions of department-in-charge of the State Council regarding tender bidding and tender invitation for import and export of commodities.

  Article 10 The foreign exchange revenue and expenditure of a Foreign Trading Joint Venture shall comply with the relevant foreign exchange control provisions of the State.

  Article 11 A Foreign Trading Joint Venture shall submit taxes in accordance with State laws, regulations and rules regarding taxation. Its export goods shall be entitled to export tax refund (exemption) treatment in accordance with provisions of the relevant State laws, regulations and rules.

  Article 12 A Foreign Trading Joint Venture shall comply with the provisions of State laws and regulations regarding finance, accounting and statistics, and shall submit financial, accounting and statistics statements on time to the relevant local department in charge in accordance with the set period.

  Article 13 A Foreign Trading Joint Venture may apply to join an import and export chamber of commerce or foreign commercial investment enterprise association, and if it does join, it must comply with the coordination of such chamber of commerce or association.

  Article 14 A Foreign Trading Joint Venture must comply with the laws and regulations of China and accept the jurisdiction of the laws and regulations of China, and the lawful rights and interests of such company shall be protected by the laws and regulations of China. Where a Foreign Trading Joint Venture violates the laws and regulations of China, the matter shall be handled in accordance with relevant laws and regulations.

  Article 15 Foreign Trading Joint Ventures that are established by companies or enterprises from Hong Kong Special Administrative Region, Macao Special Administrative Region or Taiwan with domestic companies or enterprises shall, mutatis mutandis, be handled in accordance with these Procedures.

  Article 16 If, before 11 December 2003, the proportion of the registered capital of a Foreign Trading Joint Venture contributed by the Chinese party is less than 51%, such application shall not be accepted.

  Article 17 MOFTEC shall be responsible for the interpretation of these Procedures.

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371