基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 英文法规 > 正文

对储蓄存款利息所得征收个人所得税的实施办法 Measures for the Implementation of Collection of Individual Income Tax to the Income of Savings Deposit Interest

2006-05-14 15:37   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

(Promulgated by Decree No.272 of the State Council of the People's Republic of China on September 30, 1999 and effective as of the date of November 1, 1999)
颁布日期:19990930  实施日期:19991101  颁布单位:国务院

  Article 1 These Measures are formulated in accordance with the provision of Article 12 of the Individual Income Tax Law of the People's Republic of China.

  Article 2 The individuals gaining income from savings deposit interest of renminbi and foreign currency from savings institutions in the People's Republic of China shall pay individual income tax according to these Measures.

  Article 3 The criterion of collection to individual income tax to the income of savings deposit interest is the savings deposit interest of renminbi and foreign currency gained by taxpayers.

  Article 4 The collection to individual income to savings deposit interest shall apply proportional tax rate of 20 percent.

  Article 5 The income of savings deposit interest of education gained by individuals and other specific savings deposit defined by financial department under the State Council or the income from specific foundation deposit interest with the savings quality shall exempt from collection of individual income tax. The education savings related by the preceding clause mean individuals open accounts in authorized banks in accordance with the relevant provisions of the state and deposit standard amount of fund, and use them only for the aim of education.

  Article 6 The collection of individual income tax to the income of savings deposit interest shall be computed and collected based on the income from interest every time.

  Article 7 The collection of individual income tax to the income of savings deposit interest shall take the savings institutions paying interest as withholding agents and execute withholding and remitting.

  Article 8 Where a withholding agents pay interest to depositors or handle the business of automatic transfer deposit of savings deposit, withholding agents withhold and remit tax payments according to law. Where withholding agents withhold tax payments, they shall make a mark on the interest documents given to depositors.

  Article 9 Withholding agents shall bring the tax payments deducted every month into the central exchequer within 7 days next month and file report list of withholding and remitting tax payments to local competent tax authorities; where the deducted tax payments are foreign currency, withholding agents shall convert them into renminbi in accordance with the base renminbi exchange rate of the last day of the previous month ahead of payments quoted by People's Bank of China and bring them into the central exchequer in renminbi.

  Article 10 2 percent commission is given to withholding agents based on deducted tax payments.

  Articled 11 Tax authorities shall strengthen control and check to the situation of withholding and remitting tax payments of withholding agents. Withholding agents shall cooperate actively with tax authorities, and report the situation accurately, and provide all relevant information. They may not refuse to cooperate and may not conceal the facts.

  Article 12 The collection of individual income tax to the income of savings deposit interest shall be collected and managed by State Tax Bureau in accordance with the Law of the People's Republic of China on the Administration of Tax Collection and Individual Income Tax Law of the People's Republic of China.

  Article 13 The savings institutions called by these Measures mean the institutions, such as commercial banks, urban credit cooperatives, credit cooperatives in rural areas handling savings business approved by People's Bank of China and it's branches and the institution such as postal enterprises handling savings business in accordance with law.

  Article 14 The income from interest fruited by savings deposit before October 31, 1999 shall be exempted from individual income tax; where the income of interest is fruited by the savings deposit after December 1, 1999, individual income tax shall be collected according to these Measures.

  Article 15 these Measures shall enter into effect as of the date of

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右
学员 tueiwi:
自我感觉LEC考得不错,感谢外语教育网的法律英语课程老师。
学员 tyjf:
外语教育网的法律英语信息不错,希望有朝一日可以成为法律达人,顶起!
学员 Alice12345:
我报的是法律英语的辅导班。因为英语底子不太好,一直没有太大的进步。后来,我在外语教育网报名参加了网上培训。感觉老师很负责。课程内容也详细。在老师的帮助下,感觉我的法律英语的水平得到了长足的提高。很感谢法律英语的老师的教导。谢谢老师!
学员 lionm:
一直在学法律英语,但总是找不到门路。不但单词多,而且本来认识的单词意思又变了,头痛死了。听了李文沛老师的法律英语课程后,我觉得好多了。希望能网校的法律英语课程能继续开个中级班。
学员 xyz521:
我一直在找法律英语的课程都没找到,偶然的机会来到外语教育网,发现这里的法律英语的课程真的很不错、信息也很齐全,绝对支持哦!
学员 futami:
以前自己看书,感觉非常吃力,很多地方看不懂。抱着试试看的心理,我报名参加了外语教育网的基础法律英语辅导。沙老师和李老师讲得非常好,重点、难点,经过老师的系统讲解,我都基本掌握了。就连冥思苦想都不能解决的难题,也通过答疑板请教老师而得到了满意的答复。在此衷心感谢网校的老师。
学员 hnigni:
我是法律专业的本科生,因为工作的需要,必须得会法律英语,可之前在学校的时候没好好学过啊。正头疼,同事推荐了外语教育网,于是我就报了名,开始学习。在学习过程中,发现沙老师的课真的很不错,她不但英语口语发音标准,而且她授课的内容通俗易懂,很方便我们接受和学习。另外,外语教育网的教学模式很适合我这种已经参加了工作的人,可以让我兼顾工作和学习,也很不错。特此,到网上来赞一下沙老师!沙老师,谢谢您!也谢谢网校的良好服务!在外语教育网学习,真值!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371