中华人民共和国国家货币出入境管理办法 MEASURES OF THE PEOPLE'S REPUBLIC OF CHINA FOR CONTROL OF CARRYING THE STATE CURRENCY INTO AND OUT OF CHINA
（Promulgated by Decree No. 108 of the State Council of the People's Republic of China on January 20， 1993 and effective as of March 1， 1993）
颁布日期：19930120 实施日期：19930301 颁布单位：国务院
Article 1 These Measures are formulated in order to strengthen the control of carrying the State currency into and out of China， maintain the order of the State finance and meet the needs of the reform and opening.
Article 2 The term “the State currency”， referred to in these Measures， denotes Renminbi issued by the People's Bank of China.
Article 3 The State implements the quota system on the control of carrying the currency into and out of China.
When Chinese citizens and foreigners enter and leave China， the amount of Renminbi carried by individuals for each trip shall not exceed the quota. The specific quota shall be prescribed by the People's Bank of China.
Article 4 The State currency carried personally over the borders shall be declared to the Customs accurately in accordance with the State's provisions.
Article 5 It is not permitted to send the State currency into and out of China by post. It is not permitted， without authorization， to transport the State currency into and out of China.
Article 6 If the State currency has been transported， carried or sent by post in violation of the State's provisions， the relevant departments of the State shall deal with such cases in accordance with laws； if the cases are serious enough to constitute a crime， the judicial organs shall investigate the criminal responsibilities in accordance with laws.
Article 7 The People's Bank of China shall be responsible for the interpretation of these Measures.
Article 8 These Measures shall go into effect as of March 1， 1993. Measures of the People's Republic of China for Prohibition against Taking the State Currency into and out of China promulgated by the Government Administration Council of the Central People's Government on Match 6， 1951 shall be annulled simultaneously.
上一篇： 国家税务局关于外商投资企业和外国企业收入和所得为外国货币的如何缴纳税款问题的通知 Circular of the State Administration of Taxation Concerning Payment of Tax on Incomes in Foreign Currency Gained by Enterprises with Foreign Investment and Foreign Enterprises
下一篇： 国家税务局关于外资、中外合资金融机构外汇贷款利息收入改按利差征收工商统一税的通知 Circular of the State Administration of Taxation Concerning the Levy of Consolidated Industrial and Commercial Tax in Accord with Interest Difference on Interest Incomes from Foreign Exchange Loans of Foreign-capital and Chinese-foreign Equity Joint Financial Institutions