日语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 日语 > 日语学习 > 日语读写译 > 正文

見せかけの安売り(中日对照)

2006-06-03 01:15   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

  「原文」 見せかけの「肉の安売り」をしていた。と公正取引委員会(こうせいとりひきいいんかい)が、大手(おおて)を含むスーパーを摘発(てきはつ)した。ほとんど実態(じったい)のない「通常価格(つうじょうかかく)」と、それを「値引きした」実売価格を並べて書き、お客の錯覚(さっかく)を誘っていたというのだ。

  何となく連想したが、やはり安売りの際の「卵1バック=98円」、「食パン=108円」、「マヨネーズ=258円」、「コシヒカリ5キロ=2180」といった価格である。たいてい「8」がからむ。炊飯器(すいはんき)など高い品の値引きでも、「1万5800円」のように「8」がらみが大半だ。なぜたろう。

  専門家(せんもんか)に聞き、関係のありそうな本を繰(く)った。とりあえずの答案(とうあん)は書けそうだ。どうやら「心理的な価格づけ」ということらしい。「100円」の値段(ねだん)をつけるよりも「98円」としたほうが、2円の差であっても買う側の心理的抵抗感(ていこうかん)が少なく、それだけ売れ行きがいい。実験(じっけん)でも証明済みだという。

  この場合、「98円」に対する「100円」、「2180円」に対する「2200円」などの大台(区切り)の数字が、重要(じゅうよう)な役割(やくわり)を務めている。それを超えると、急に抵抗感が増やす数字なのだ。同じようなことは年齢(ねんれい)の場合にも見られる、と専門書(せんもんしょ)の一つにあった。市場調査(しじょうちょうさ)などで女性(じょせい)に年齢を記入(きにゅう)してもらうと、「40歳」の人がきわめて少なく、39歳や38歳がひどく多いのだそうだ。

  では、なぜ「8」がらみなのか。日本人が好む数字であること。「9」では、かえって中途半端(ちゅうとはんぱ)で小細工(こざいく)した感じを与えること。そんなふうに説明されるが、もう1つハッキリしない。それより、一つ疑問(ぎもん)がある。値引きした価格がほぼ例外なく「8」がらみなのは、やはり少々(しょうしょう)ヘンではないか。

  商品によって、事情(じじょう)はいろいろ違うはずなのに。これも一種(いっしゅ)の見せかけ。「誠実(せいじつ)に」値引きしたら、いったいいくら安くなるのだろう。

  =「朝日新聞」の「天声人語」より=

  「注解」

  見せかけ―假装、虚有其名。

  公正取引委員会(こうせいとりひきいいんかい)―公平交易委员会。

  大手(おおて)―大型公司,大企业。

  スーパー―超市。

  摘発(てきはつ)―揭发,揭露,检举。

  値引き―减价。

  何となく―不由自主,无意中。

  マヨネーズ―色拉酱。

  コシヒカリ―越光。稻米的品牌。

  がらみ―左右,上下,有关。

  とりあえず―暂先,姑且。

  どうやら……らしい―总好像……,总觉得……。

  心理的な価格づけ―心里战术式的标价。づけ是接尾词,意思是加上、附上。

  かえって―相反,反而。

  中途半端(ちゅうとはんぱ)―半途而废。

  小細工(こざいく)―小花招,小伎俩。

  [译文]

  虚假的降价

  这是在搞虚假的「肉类降价」。——公平交易委员会对包括大型超市在内的超级市场的行为进行了揭露。这些超级市场把不符合实际情况的「通常价格」与「降了价的」实际价格并列写在了价签上,使顾客产生错觉。

  我不禁联想到了降价后的价格:「鸡蛋一盒98日元」、「主食面包108日元」、「色拉酱&nbsp258日元」、「越光大米&nbsp5 公斤2180日元」。大致都有「&nbsp8」这个数字。即使是电饭锅之类的较贵商品,其降价后的金额大部分也有「8」这个数字,例如:「158OO日元」。这是为什么呢?

  我请教了专家,并翻阅了有关的书籍,暂且做出了一个答案。这好像是一个「心理战术式的标价」。与其标价「100日元」不如标「98日元」,虽然只有两日元之差,可是购买者心理上的抵触较小,因此更好卖一些。据说,经过实验已经证明了这一点。

  在此,「98日元」的大关是「100日元」,「2180日元」的大关是「2200日元」,进入了大关的数字起着重要作用。因为超过了这个数字就会马上增加购买者的抵触情绪。在年龄上也有与此相同的情况——在一本专门的书籍中这样写道。据说在搞市场调查,让女性填写年龄时,极少有人填写自己「40岁」,而填写39岁、38岁的人特别多。

  那么,为什么是「8」这个数字呢?这被解释为:因为这是日本人喜欢的数字。如果是「9」,反而给人一种不够彻底、玩弄小把戏的感觉。但我还是有些搞不清楚,并且我又产生了另一个疑问:降价后的价格几乎无一例外都带有「8」,这不是有些奇怪吗。

  由于商品不一样,情况理应各自不同。这也是一种虚假。如果要「真心」降价的话,究竟该降多少呢?

朝日新闻·天声人语

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
日语0-N2 级直通车 系统讲解考点,轻松应对考试
课时数:20课时
日本语能力测试N1 解读命题特点,稳步提升能力
课时数:20课时
日本语能力测试N2 解题命题精髓,成功征服考试
课时数:15课时
日本语能力测试N3 揭秘答题技巧,直达高分成绩
课时数:15课时
日本语能力测试N4 剖析做题技巧,全面提升能力
课时数:6课时
日本语能力测试N5 提炼考试精华,逐步精通日语
课时数:3课时

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371