外语教育网
您的位置:外语教育网 > 英语文化视窗 > 文学与艺术 > 诗歌 正文
  • 站内搜索:

唐诗三百首英汉对照:七言古诗(十五)

2006-07-08 17:14

  060

  七言古诗

  杜甫

  韦讽录事宅观曹将军画马图

  国初以来画鞍马, 神妙独数江都王。

  将军得名三十载, 人间又见真乘黄。

  曾貌先帝照夜白, 龙池十日飞霹雳,

  内府殷红玛瑙盘, 婕妤传诏才人索。

  盘赐将军拜舞归, 轻纨细绮相追飞;

  贵戚权门得笔迹, 始觉屏障生光辉。

  昔日太宗拳毛騧, 近时郭家狮子花。

  今之新图有二马, 复令识者久叹嗟,

  此皆骑战一敌万, 缟素漠漠开风沙。

  其余七匹亦殊绝, 迥若寒空杂烟雪;

  霜蹄蹴踏长楸间, 马官厮养森成列。

  可怜九马争神骏, 顾视清高气深稳。

  借问苦心爱者谁? 后有韦讽前支盾。

  忆昔巡幸新丰宫, 翠花拂天来向东;

  腾骧磊落三万匹, 皆与此图筋骨同。

  自从献宝朝河宗, 无复射蛟江水中。

  君不见, 金粟堆前松柏里,

  龙媒去尽鸟呼风。

  Seven-character-ancient-verse

  Du Fu

  A DRAWING OF A HORSE BY GENERAL CAO

  AT SECRETARY WEI FENG'S HOUSE

  Throughout this dynasty no one had painted horses

  Like the master-spirit, Prince Jiangdu ——

  And then to General Cao through his thirty years of fame

  The world's gaze turned, for royal steeds.

  He painted the late Emperor's luminous white horse.

  For ten days the thunder flew over Dragon Lake,

  And a pink-agate plate was sent him from the palace-

  The talk of the court-ladies, the marvel of all eyes.

  The General danced, receiving it in his honoured home

  After this rare gift, followed rapidly fine silks

  From many of the nobles, requesting that his art

  Lend a new lustre to their screens.

  ……First came the curly-maned horse of Emperor Taizong,

  Then, for the Guos, a lion-spotted horse……

  But now in this painting I see two horses,

  A sobering sight for whosoever knew them.

  They are war- horses. Either could face ten thousand.

  They make the white silk stretch away into a vast desert.

  And the seven others with them are almost as noble

  Mist and snow are moving across a cold sky,

  And hoofs are cleaving snow-drifts under great trees-

  With here a group of officers and there a group of servants.

  See how these nine horses all vie with one another-

  The high clear glance, the deep firm breath.

  ……Who understands distinction? Who really cares for art?

  You, Wei Feng, have followed Cao; Zhidun preceded him.

  ……I remember when the late Emperor came toward his Summer Palace,

  The procession, in green-feathered rows, swept from the eastern sky ——

  Thirty thousand horses, prancing, galloping,

  Fashioned, every one of them, like the horses in this picture……

  But now the Imperial Ghost receives secret jade from the River God,

  For the Emperor hunts crocodiles no longer by the streams.

  Where you see his Great Gold Tomb, you may hear among the pines

  A bird grieving in the wind that the Emperor's horses are gone.

[1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15][16][17][18][19][20][21][22][23][24][25][26][27][28][29]
相关热词:唐诗 英语
栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,专业英语八级,国内某知名中学英语教研组组长,教学标兵……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371