外语教育网
您的位置:外语教育网 > 英语文化视窗 > 文学与艺术 > 诗歌 正文
  • 站内搜索:

唐诗三百首英汉对照:七言乐府(三)

2006-07-08 17:27

  077

  乐府

  王维

  老将行

  少年十五二十时, 步行夺得胡马骑。

  射杀山中白额虎, 肯数邺下黄须儿。

  一身转战三千里, 一剑曾当百万师。

  汉兵奋迅如霹雳, 虏骑崩腾畏蒺藜。

  卫青不败由天幸, 李广无功缘数奇。

  自从弃置便衰朽, 世事蹉跎成白首。

  昔时飞箭无全目, 今日垂杨生左肘。

  路旁时卖故侯瓜, 门前学种先生柳。

  苍茫古木连穷巷, 寥落寒山对虚牖。

  誓令疏勒出飞泉, 不似颍川空使酒。

  贺兰山下阵如云, 羽檄交驰日夕闻。

  节使三河募年少, 诏书五道出将军。

  试拂铁衣如雪色, 聊持宝剑动星文。

  愿得燕弓射大将, 耻令越甲鸣吾君。

  莫嫌旧日云中守, 犹堪一战取功勋。

  Folk-song-styled-verse

  Wang Wei

  SONG OF AN OLD GENERAL

  When he was a youth of fifteen or twenty,

  He chased a wild horse, he caught him and rode him,

  He shot the white-browed mountain tiger,

  He defied the yellow-bristled Horseman of Ye.

  Fighting single- handed for a thousand miles,

  With his naked dagger he could hold a multitude.

  ……Granted that the troops of China were as swift as heaven's thunder

  And that Tartar soldiers perished in pitfalls fanged with iron,

  General Wei Qing's victory was only a thing of chance.

  And General Li Guang's thwarted effort was his fate, not his fault.

  Since this man's retirement he is looking old and worn:

  Experience of the world has hastened his white hairs.

  Though once his quick dart never missed the right eye of a bird,

  Now knotted veins and tendons make his left arm like an osier.

  He is sometimes at the road-side selling melons from his garden,

  He is sometimes planting willows round his hermitage.

  His lonely lane is shut away by a dense grove,

  His vacant window looks upon the far cold mountains

  But, if he prayed, the waters would come gushing for his men

  And never would he wanton his cause away with wine.

  ……War-clouds are spreading, under the Helan Range;

  Back and forth, day and night, go feathered messages;

  In the three River Provinces, the governors call young men ——

  And five imperial edicts have summoned the old general.

  So he dusts his iron coat and shines it like snow-

  Waves his dagger from its jade hilt in a dance of starry steel.

  He is ready with his strong northern bow to smite the Tartar chieftain ——

  That never a foreign war-dress may affront the Emperor.

  ……There once was an aged Prefect, forgotten and far away,

  Who still could manage triumph with a single stroke.

[1][2][3][4][5][6][7][8][9][10][11][12][13][14][15]
相关热词:唐诗 英语
栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,专业英语八级,国内某知名中学英语教研组组长,教学标兵……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371