• 站内搜索:

不断涌现的汉语新难词的正确翻译

2006-7-16 23:06 张鑫友外语研究网 

  时代飞速发展,汉语新难词不断涌现,翻译时颇难下笔,还有一些政策性很强的词句,翻译时颇费斟酌。故而,中国译协中译外委员会(由来自外交部、中央编译局、中国外交局、新华社、中国国际广播电台、中国日报社的专家学者组成)定期组织研讨会议,讨论并规范目前外宣工作中的汉语新难词,向社会公布,以正视听。

  安居工程 housing project for low-income urban residents

  信息化 information-based; informationization

  智力密集型 concentration of brain power; knowledge-intensive

  外资企业 overseas-funded enterprises

  下岗职工 laid-off workers

  分流 reposition of redundant personnel

  三角债 chain debts

  素质教育 education for all-round development

  豆腐渣工程 jerry-built projects

  社会治安情况 law-and-order situation

  民族国家 nation state

  “台独” "independence of Taiwan"

  台湾当局 Taiwan authorities

  台湾同胞 Taiwan compatriots

  西部大开发 Development of the West Regions

  可持续性发展 sustainable development

  风险投资 risk investment

  通货紧缩 deflation

  扩大内需 to expand domestic demand

  计算机辅助教学 computer-assisted instruction ( CAI )

  网络空间 cyberspace

  虚拟现实 virtual reality

  网民 netizen ( net citizen )

  电脑犯罪 computer crime

  电子商务 the e-business

  网上购物 shopping online

  应试教育 exam-oriented education

  学生减负 to reduce study load

栏目相关课程表