俄语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 俄语 > 俄语学习 > 俄语口语听力 > 正文

俄语交际方式和交际用语

2006-07-11 11:59   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

  Тактики и стереотипы общения.交际方式和交际用语

  Привет!Я как раз тебя искал.

  Здравствуй.Искал,говоришь?

  Ты мне очень нужен,кроме шуток!Надо кое-что  спросить.

  Я не шучу.Что ты хотел?Спрашивай!

  Ты не очень спешишь?Давай отойдем в сторону.

  你好,我正找你呐。

  你好,你说你在找我?

  我非常需要你,真的,不是开玩笑,我有事要问你。

  我也没开玩笑。你要问什么?问吧。

  你不急着走吧?那咱们到一边去说吧。

  Ну и хорошо.Рад за нее!这太好了。我为她高兴!

  Не знаешь,как дела у Марины?

  Говорят,она уже здорова.

  Ну и хорошо.Рад за нее.

  Да,мы все волновались.К счастью,все страшное уже позади.

  你知道玛丽娜的情况怎么样?

  听说她已经恢复健康了。

  那太好了。我为她高兴。

  是呀,我们大家都很担心,总算万幸,一切可怕的事情都过去了。

  Где ты пропадаешь?你跑哪儿去了?

  Алло!

  Наконец-то!Где ты пропадаешь?Я звоню тебе весь день.

  Здравствуйте!Я был(-а) за городом.Что-нибудь случилось?

  К счастью,ничего плохого.У меня билеты в театр.

  Ну,ты меня напугал(-а).Билеты на сегодня?

  В том-то и дело.

  喂!

  总算给你打通了!你跑哪儿去了?我给你打了一天的电话。

  你好,我到城外去了,出什么事了?

  很走运,没什么不好的事。我有几张戏票。

  哎!你把我吓了一跳。是今天的票吗?

  正因为是今天的,所以才急着找你。

  Ах,деканат!哦,系主任办公室呀!

  Скажите,пожалуйста,где аудитория №117 (номер сто семнадцать)?

  117?Я что-то не знаю такую.

  Это деканат.

  Ах,деканат!По этому коридору,с правой стороны.

  请问,117教室在哪儿?

  117?我好象不知道有这么个教室。

  这是系主任办公室。

  哦,系主任办公室呀!顺着这条走廊走,在右边。

  Повторите,пожалуйста!Я не совсем понял(-а).请再讲一遍!我没有完全听懂。

  Повторите,пожалуйста,еще раз.Я не совсем понял(-а).

  Сравните:Студент читал.Студентка читала.В чем различие?

  Студент-студент-ка,читал-читал-а.

  Совершенно верно.Значит,глагов имеет признак рода.Не так ли?

  Спасибо.Теперь понятно.

  请您再讲一遍,我没完全听懂。

  请您比较一下:

  Студент читал.Студентка читала.有什么区别?

  男学生要用читал,女学生要用читала。

  完全正确。这就是说,动词有性的特征。不是吗?

  谢谢,现在明白了。

  Что делать,извинимся.没办法,我们只好抱歉了。

  Что он сказал?

  Я тоже не понял(-а).

  Давайте сядем поближе.

  А удобно переходить?

  Что делать,извинимся.

  Пошли!

  他说什么?

  我也没听清楚。

  咱们坐到近处去吧。

  穿过去合适吗?

  有什么办法,只好抱歉了。

  咱们走吧。

  Так некстати!真不凑巧!

  Слушай,к тебе заходил один товарищ из лаборатории.

  Знаю.Он звонил.Так некстати.Через полчаса совещание.

  А что ему надо?

  Да я обещал проконсультировать его.

  Ну,договорись на другой день.

  Нельзя.Человек приехал.Как откажешь?

  你听我说,实验室有个同志来找过你。

  我知道。他打过电话了。真不凑巧,半小时后我要开会。

  他要干嘛?

  我答应给他条疑。

  那你和他约个别的日子得了!

  不行,他人已经来了。怎么好拒绝呢?

  Привет жене.Звони!向您的妻子问好。给我打电话!

  Осторожно,двери закрываются.Следующая станция-《Пушкинская》.

  Тебе выходить,《Пушкинская》.

  Уже 《Пушкинская》?Чуть не проехал.Привет жене.Звони!

  Обязательно.Будь здоров!

  当心,关车门了。下一站是普希金站。

  你该下车了,是普希金站了。

  已经到普希金站了?差点儿坐过了。向你妻子问好。给我打电话!

  一定打。再见!

  Тогда все просто.那就好办了。

  Как мне туду добраться?Я еще плохо знаю город.

  Как бы тебе объяснить?Ты ведь уже был(-а) в цирке?

  На Ленинском проспекте?Был(-а).

  Тогда все просто.Надо ехать мимо цирка и первый поворот налево.

  我怎么到那里去呢?我对这个城市还很不熟悉。

  怎么跟您讲呢?你不是已经去过马戏院了吗?

  是列宁大街的马戏院吗?去过。

  那就好办了。坐车经过马戏院,到第一个路口向左拐。

  Не волнуйся.Что-нибудь придумаем.别着急。我们总能想出个办法的。

  Ну вот,опоздали.Она уже ушла.Что нам делать?Ума не приложу.

  Не волнуйся.Найдем ее телефон.Что-нибудь придумаем.

  瞧,我们来晚了,她已经走了。我们怎么办呢?我一点办法也想不出来。

  别着急,我们能找出她的电话号码。总能想出个办法来的。

  А то скажите!Не стесняйтесь!就请说!别客气!

  Простите,я вам не мешаю?

  Нет,нисколько.

  А то скажите,не стесняйтесь!

  Да нет же.Вы мне действительно не мешаете.

  对不起,我不妨碍您吧?

  不,一点也不。

  如果妨碍的话,您就说,别客气!

  没有。您确实没有妨碍我。

  Ничего,бывает.没关系,常有的事。

  Молодой человек,здесь не курят.

  Виноват.Извините,я не заметил надпись.

  Ничего,бывает.Покурить можно и в коридоре.Верно я говорю?

  年轻人,这里不能抽烟。

  对不起,请原谅,我没有看见牌子。

  没关系,常有的事。走廊里可以抽烟。我说得对吗?

  Вы не против?Никто не возражает?您不反对?没人反对吧?

  Как шумно!Может быть,выключить радио?Вы не против?

  Как хотите.Мне все равно.

  Тогда я выключу.Никто не возражает?

  太吵了!是不是把无线电关上?您不反对吧?

  随便您。我无所谓。

  那我就关上了。没有人反对吧?

  Так и надо.Вы у нас молодец!这就对了。您真是好样的!

  О,Эрика!Наконец-то.Мы вас очень ждали.

  Здравствуйте.Вы же знаете,я была больна.

  Да-да.А как вы себя сейчас чувствуете?Здоровы?

  Вполне здорова.И настроение хорошее.

  Правильно,так и надо.Вы у нас молодец!

  啊,埃丽卡,您可来了!我们等您等苦了。

  你们好。我病了,你们是知道的呀。

  知道,知道。您现在感觉怎么样?好了吗?

  完全好了。我的精神也很好。

  对,这样就好了。您是好样的!

  Это не имеет значения.这无关紧要。

  Кто,по-твоему,выиграет?

  Откуда мне знать?Признаться,мне все равно.

  Странный ты человек.

  Почему же странный?Мне нравится смотреть игру.А кто выиграет,кто проиграет,не имеет для меня значения.

  Ну и ну!

  依你看,哪个队能赢?

  我怎么知道?说实话,我无所谓。

  这人真怪。

  我怎么样?我喜欢看比赛,可哪个队赢,哪个队输,对我无关紧要。

  真有你的!

  Делай,как я скажу.照我说的做。

  Опять не заводится.Сядь-ка на мое место и делай,как я скажу.

  Я готов(-а).Что надо делать?

  Включи зажигание.Есть?

  Есть.

  А теперь?Я проверил(-а) контакты.

  Опять зажигание

  Да.Сначала зажигание,а потом сразу включи газ.

  还是没有发动起来。你坐到我的位子上来,照我说的做。

  我准备好了。应该做什么?

  开点火电门。开了吗?

  开了。

  现在呢?接触点我都检查过了。

  再开点火电门?

  对。再开点火电门,然后马上踩油门。

  Это в порядке вещей.Так все делают.这是正常现象。大家都是这么做的。

  Скажи,ты решил(-а)?Едешь или нет?

  Хочется поехать.Но как-то неудобно.Незнакомые люди,что они скажут,что подумают…

  Глупости.Это в порядке вещей.Так все делают.

  告诉我,你决定了没有?去还是不去?

  我想去。可又觉得有点不大合适,都是些不熟悉的人。他们会说些什么?会怎样想……

  尽说傻话。这是正常现象,大家都是这么做的。

  Осторожно!Здесь скользко.当心!这里很滑。

  Нам далеко еще идти?Я устала.

  Потерпи.Уже совсем близко.

  Ой,чуть не упала.

  Осторожно!Здесь скользко!Возьми меня под руку.

  我们还要走很远吗?我累了。

  再坚持一下,已经快到了。

  唉呀,我差点摔倒。

  当心!这里很滑!挽着我的胳膊吧。

  Никак не могу.Я уже обещал.绝对不行。我已经答应了。

  Что вы делаете в субботу вечером?

  Иду в гости.

  Может быть,откажетесь?У меня билеты на хоккей.

  Никак не могу.Я уже обещал.Неудобно.

  Я вас понимаю.Сходим в другой раз.

  星期六晚上您要做什么?

  做客去。

  您能不能谢绝人家呢?我有冰球票。

  绝对不行。我已经答应了,不去不合适。

  我理解您。咱们下次再一起去吧。

  Говорите медленее и в микрофон.请讲得慢些,对准麦克风。

  Коллега,разрешите прервать вас!

  Пожалуйста.

  Вас просят говорить медленее и в микрофон.Переводчики не успевают.

  Да.Извините.Я постараюсь.

  同志,请允许我打断您的话!

  请说。

  请您讲慢点,对准麦克风。翻译跟不上。

  好的。真对不起,我尽量讲慢些。

  Точно не скажу.我说不准。

  Простите,кто сейчас выступает?

  Кажется,профессор Лоренсон.Точно не скажу.

  Разрешите вашу программу,я посмотрю.

  请问,是谁在发言?

  好象是洛连松教授。我也说不准。

  让我看看您的大会议程表。

  В таком деле нельзя рисковать.这种事情可不能大意。

  Как дела с отчетом?Готов?

  Почти.Сейчас принесут графики и таблицы.Текст отпечатан.

  Отлично.Таблицы вы проверьте сами.

  Весь материал уже не проверить.

  Проверьте выборочно.В таком деле нельзя рисковать.

  工作总结怎么样了?准备好了吗?

  差不多了。工作计划和报表马上就会送来。总结已经打印好了。

  很好。报表您要亲自检查一下。

  材料就不必全部检查了。

  请您有选择地检查一下,这种事情大意不得。

[1][2]

  上一篇:  俄语邀请常用语

  下一篇:  50句常用俄语句子

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
俄语零起点
200元/门
讲解基础知识,全面提升水平
课时数:约20课时
实用俄语
200元/门
精讲会话词汇,打通听说障碍
课时数:12课时

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371