外语教育网
您的位置:外语教育网 > 基础英语 > 英语翻译 > 译家译作 正文
  • 站内搜索:

唐诗三百首英译 杜甫:哀江头

2006-07-08 17:24

  乐府

  杜甫

  哀江头

  少陵野老吞生哭, 春日潜行曲江曲;

  江头宫殿锁千门, 细柳新蒲为谁绿?

  忆昔霓旌下南苑; 苑中景物生颜色。

  昭阳殿里第一人, 同辇随君侍君侧。

  辇前才人带弓箭, 白马嚼啮黄金勒。

  翻身向天仰射云, 一箭正坠双飞翼。

  明眸皓齿今何在? 血污游魂归不得。

  清渭东流剑阁深, 去住彼此无消息。

  人生有情泪沾臆, 江水江花岂终极?

  黄昏胡骑尘满城, 欲往城南望城北。


  Folk-song-styled-verse

  Du Fu

  A SONG OF SOBBING BY THE RIVER

  I am only an old woodsman, whispering a sob,

  As I steal like a spring-shadow down the Winding River.

  ……Since the palaces ashore are sealed by a thousand gates ——

  Fine willows, new rushes, for whom are you so green?

  ……I remember a cloud of flags that came from the South Garden,

  And ten thousand colours, heightening one another,

  And the Kingdom's first Lady, from the Palace of the Bright Sun,

  Attendant on the Emperor in his royal chariot,

  And the horsemen before them, each with bow and arrows,

  And the snowy horses, champing at bits of yellow gold,

  And an archer, breast skyward, shooting through the clouds

  And felling with one dart a pair of flying birds.

  ……Where are those perfect eyes, where are those pearly teeth?

  A blood-stained spirit has no home, has nowhere to return.

  And clear Wei waters running east, through the cleft on Dagger- Tower Trail,

  Carry neither there nor here any news of her.

  People, compassionate, are wishing with tears

  That she were as eternal as the river and the flowers.

  ……Mounted Tartars, in the yellow twilight, cloud the town with dust.

  I am fleeing south, but I linger-gazing northward toward the throne.

相关热词:翻译 译家 译作
栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,专业英语八级,国内某知名中学英语教研组组长,教学标兵……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371