外语教育网
您的位置:外语教育网 > 基础英语 > 英语翻译 > 译家译作 正文
  • 站内搜索:

古诗:雝 中英对照

2006-07-12 14:40

有来雍雍、至止肃肃。

相维辟公、天子穆穆。

于荐广牡、相予肆祀。

假哉皇考、绥予孝子。

宣哲维人、文武维后。

燕及皇天、克昌厥后。

绥我眉寿、介以繁祉。

既友烈考、亦友文母。


They come full of harmony ;

They are here , in all gravity ; ——

The princess assisting ,

While the Son of Heaven looks profound .

While I present [this] noble bull ,

And they assist me in setting forth the sacrifice ,

O great and august Father ,

Comfort me , your filial Son !

With penetrating wisdom thou did'st play the man ,

A sovereign with the gifts both of peace and war ,

Giving rest even to great Heaven ,

And ensuring prosperity to thy descendants .

Thou comfortest me with the eyebrows of longevity ;

Thou makest me great with manifold blessings .

I offer this sacrifice to my meritorious father ,

And to my accomplished mother .

相关热词:译家 译作
栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,国内某知名中学英语教研组组长……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2442