外语教育网
您的位置:外语教育网 > 考试英语 > 翻译考试 > 复习指导 正文
  • 站内搜索:

口译第二阶段考试练习

2006-07-04 20:39

  汉译英

  半个世纪以来,尤其是改革开放以来,由于国民经济发展,人民生活水平提高和医疗条件改善,中国人的预期寿命提高了,死亡率降低了。 // 解放初期中国人的预期寿命是35岁,现在已经到了71岁;那时的死亡率是千分之二十,现在是千分之六。 // 我们为人民预期寿命的提高感到高兴,但这也带来了老年人口迅速增长的问题。目前中国的老龄人已超过1 亿,并继续以年均3%的速度增 长,每年增加2400万老年人。// 到2040年,老龄人口将增长到3.8亿,约占总人口的25.3%,也就是说,每4个中国人中就有一个老人。// 中国人口老龄化是在经济不发达的情况下到来的,而且老龄化在地区间的发展也不平衡。

  参考答案

  In the last 50 years,  especially since the implementation of the policy of reform and opening up, the life expectancy of the Chinese has increased while the death rate has decreased, as a result of the development of national economy and the improvement of living standards and medical care.The life expectancy of the Chinese was 35 in the early years of the People's Republic, and at present, it is 71. The death rate was 20 per thousand in those days and is 6 per thousand now // While we are happy about the increase in our life expectancy, it has also resulted in a rapid increase of the elderly population. Presently, the elderly population in China has exceeded 100 million with an increase of 24 million at an annual growth rate of  3%. // By the year 2040, the elderly population will add up to 380 million, or 25.3% of the total, which means that I out of 4 Chinese will be a senior citizen. // The aging of population has occurred when China's economy is still underdeveloped, and the growth rate of the elderly population is uneven in different parts of the country.

相关热词:口译 复习 指导

上一篇:口译英译汉样题

下一篇:口译样题

考试英语系列辅导课程
周 涵著名职称英语辅导专家,十余年职称英语教学实践……详情>>
周涵:职称英语辅导名师
赵文通资深学位英语辅导专家,深谙命题方向及重点、难点……详情>>
赵文通:学位英语考试辅导名师
冉继军北京大学博士,知名高校教师,雅思权威辅导专家……详情>>
冉继军:雅思考试辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@cdeledu.com
  电话:010-82319999-2371