外语教育网
您的位置:外语教育网 > 考试英语 > 翻译考试 > 经典题库 正文
  • 站内搜索:

2002年9月份英语笔译考试真题一例

2006-07-05 20:30

  Translate the whole passage in the following into Chinese:

  It needs emphasizing that all APEC members are in favor of regional free trade but do not favor set time-schedules and enforce time schedules. We want a free trade agenda to develop on a voluntary basis. China holds that “liberalization should proceed from reality and should be implemented in a phased and gradual manner. There should be different timetables for different countries.”

  China's suggestion is worth exploring because other APEC countries with developing economies also favor phased and gradual implementation with different time schedules. They fear that any railroading through of the free trade agenda will be to their disadvantage because they presently (and for some time to come) cannot compete on an equal footing with APEC's developed countries. So APEC leaders have to have a good hard look to ensure that APEC will grow at a measured pace and not necessarily at the same speed for all its members.

  译文:

  需要强调的是,所有亚太经济合作组织成员都赞同区域间的自由贸易,但并不都赞同制定和强制执行时间表。我们主张自由贸易议程应在自愿的基础上发展。中国政府认为:“自由化应从现实出发,应分阶段逐步实施。不同国家应有不同的时间表。”

  中国的建议值得探讨,因为亚太经济合作组织的其他发展中国家也赞同按不同时间表、分阶段地逐步实现贸易自由化。他们担心任何草率通过自由贸易的议程都将会对他们不利,因为他们现在(而且在未来的一段时间内)还不能和亚太经济合作组织的领导人应该密切注视保证其以慢而稳的步子发展,而不必要求所有成员都用同样的速度发展。

相关热词:笔译 口译 经典 题库
考试英语系列辅导课程
周 涵著名职称英语辅导专家,十余年职称英语教学实践……详情>>
周涵:职称英语辅导名师
赵文通资深学位英语辅导专家,深谙命题方向及重点、难点……详情>>
赵文通:学位英语考试辅导名师
冉继军北京大学博士,知名高校教师,雅思权威辅导专家……详情>>
冉继军:雅思考试辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@cdeledu.com
  电话:010-82319999-2371