外语教育网
您的位置:外语教育网 > 基础英语 > 英语口语 > 口语技巧 正文
  • 站内搜索:

小笨霖英语笔记本107:看电视

2006-07-14 17:36

  就像我们开玩笑时所说的,「没有常识、也要常看电视」!电视文化是美国生活当中很重要的一环,老美之间有许许多多常用的对话都跟电视脱不了关系。本集的英语笔记,就是要介绍一些大家平常在看电视时常会用到的对话,还有就是由电视文化衍生出来,一些我觉得有必要知道的基本常识。

  1. We're not watching this.

  我们别看这个。

  记得从很早之前老师就会耳提面命,看电视的「看」用 watch,而看电影的「看」则是用 see.所以来到美国后我就特别注意听老美是怎么用的。的确,看电视老美会说 watch TV,若是 see a TV,指的则是看到一台电视机,而非看电视。但是除了这个基本的原则之外,老美也常说,watch a TV show,这时候若则改成 see a TV show 也无妨,因为两者之间并不会混淆。还有看电影的话,see a movie 和 watch a movie,两者都有人用。但据我归纳及向老美求証的结果,要是他们说 "Let's go (and) see a movie." 这句话指的通常是「到电影院去看电影。」如果是," Let's watch a movie." 则他的意思多半是,「在电视上看一部电影。」可能是去租录影带或是看在 HBO 的频道上播放的电影。所以基本上只要在电视上看的节目,不管是 TV show 也好,movie 也好,用 watch 这个动词是绝对错不了的。

  "We're not watching this." 这句话背后有一段小故事。话说当我的室友的女朋友从纽约来看他时,两人可亲热了,不但常常一起洗澡,还会在浴室里唱歌剧。后来有一次我们三个人一起在客厅里看电视,上头演的节目正好播出女生上空的镜头,这样的画面对我而言实在是司空见惯,但他女朋友的反应却大出我意料之外,她立刻抢过摇控器,一边换台还一边说,"We're not watching this." (我们不看这个。) 她“保守”的程度真让我大吃一惊。(註︰一般而言,用现在进行式也有未来的含意在内,所以 "We're not watching this." 指的并不是「我们现在没有在看这个节目」,而是 「我们别看这个节目」,也就是 "We're not going to watch this." 的意思。还有这里用的 we 当主词建议的味边比较强,如果改成了 you 则有禁止的意味,比方大人跟小孩子说 "You're not watching this." 就是你「不能」看这个节目。 )

  2. Could you stop flipping the channels?

  你能不能不要一直转台啊?

  "Stop flipping the channels." 和 "Stop changing the channels." 这两句话都是请人家不要一直转台转来转去。这种句子称为祈使句,特色是没有主词,专门用来命令别人作一件事。要客气一点的话,加上一个 please,就成了,"Please stop flipping the channels." 真的很客气的话,用 could you,就成了 "Could you stop flipping the channels?"

  另外老美也说 "Stop switching channels." 或是 "Stop jumping the channels." 也都是可以接受的用法。

  3. I'd appreciate it if you could turn it down.

  如果你能把音量关小一点的话,我会很感激。

  Turn it up 和 turn it down 是两个常用来形容把音量调大一点或调小一点的片语,比方说去卡拉 OK 时觉得音乐声太小了,你就可以说,"Could you turn it up?" (能不能把音量调大声一点啊?) 或是说 "Could you turn up the volume?"

  另外 turn it on 和 turn it off 也常用到,但请别跟 turn it up 和 turn it down 搞混。Turn it on 指的是打开 (各种电器),而 turn it off 指的则是关掉 (各种电器)。记得我刚来美国时,有一次没先跟我室友报备就在客厅看他的电视,结果看着看着,我室友也不知道从哪里冒出来的,跟我说,"Could you turn it down?",吓得我啪一下子就把电视给关掉了,因为当时我还以为 turn it down 是关掉电视的意思,结果弄得别人也很尴尬,自己也觉得很不好意思。

  4. I heard that a new sitcom is coming out next season.

  我听说下一季会推出一个新的情境喜剧。

  讲到美国的电视文化,就不能不提一下美国电视剧的分类。其中比较常见的包括了像是 soap opera (肥皂剧),sitcom (情境喜剧),和 drama (电视剧)。其中 soap opera 有点像是连续剧 (serial),通常各集之间的故事都有关连,而且很会拖戏,有时候几个星期不看,剧情居然也还接得上!有的居像演了 20 年,如The Young and the Restless 就是一例。但国内的连续剧的播放时段都是在晚上的黄金时段 (prime time),美国的 soap opera 却是在下午的时间播放的。主要的考量是因为 soap opera 的主要观众来源通常是无聊的家庭主妇,下午在家没事作的空档就? O她们观赏 soap opera 的最好时段。至於为何叫 soap opera?则是因为当初赞助此节目的是家肥皂 (soap) 公司,故名称一直延用至今。

  Sitcom 则是所谓的情境喜剧 (situation comedy),顾名思义,每一集的情境喜剧通常会有一个独立的情境 (situation),而喜剧 (comedy) 咩,就是要搞笑,所以通常至少三分钟要一小笑,五分钟要一大笑,配音还会加上罐头笑声以帮助观众发笑。像 Friends (六人行)、Will and Grace、Ally McBeal (艾莉的异想世界)、Growing Pains (成长的烦恼) 和 Sex and the City (欲望城市) 等都是 sitcom 个中翘楚。另外有一类和 sitcom 类似,也是每一集有独立的故事,但内容并非以搞笑为主,这类的节目叫 drama,其中最着名也最为国人所熟知的大概首推 ER (急诊室的春天),和 The X-Files (X档案) 了。但若是每集独立的剧集称为series (单元剧);若分数集的,称为 mini-series (迷你影集),例如:Shogun, Roots, North and South 等等都是。

  5. Tiger Woods will appear on "Larry King Live" on Friday.

  老虎伍兹将出现在星期五的赖瑞金脱口秀上。

  美国电视节目中具影响力的节目除了戏剧之外,还有 talk show (脱口秀)、game show (益智问答) 和 cartoon (卡通) 等等。Talk show 的代表不外乎是 The Oprah Winfrey Show(奥普拉??温芙蕾脱口秀)和 Larry King Live (赖利金现场)。首先谈谈 Oprah Winfrey,她是一位黑人妇女,同时也是全球头号电视富婆,八届电视艾美奖得主。她的脱口秀是全美收视率最高的节目之一,能上她脱口秀的来宾个个都是来头不小的人物,而且据说上她的节目还没有钱拿,但大家还是趋之若骛。Larry King 则是 CNN 电视台的头号脱口秀主持人,他不但辩才无碍,再加上他时而咄咄逼人,时而幽默风趣的主持风格,使他所主持的 Larry King Live 成为美国最受欢迎的脱口秀之一。有些 talk show 也可以call in,所以也称为 talk & call-in shows.其他品味不高却广受欢迎的talk & call-in shows还有 Jerry Springer,Ricki Lake 等等。

  Game show 类的代表性节目则是 Who Wants to Be a Millionaire (谁想当百万富翁) 这个由 ABC 原创的益智性节目曾经一度是该电视台黄金时段中收视率最高的,只要参加的来宾能回答出全部的问题,一百万美元的奖金就可以立刻落袋。但好景不常,随着收视率下滑,现在这个节目已经不在黄金时段中播出。其它着名的 game show 还包括了 Jeopardy (老在 Friends 之前播出,所以我常看 ^.^ )、Let's Make a Deal! 和 Wheel of Fortune 等等。

  Cartoon 方面我想我不得不提 The Simpsons (辛普森家庭) 这个几乎已经成为美国象徵之一的卡通。这部卡通人物的构成线条十分简单而且色彩鲜明,主角 Simpson 是一位在核电厂上班的员工,而他和他的家庭所住的村庄 Springfield唯一明显的地标则是一座终年在燃烧的垃圾山,但这村庄内什么都有,包括了酒吧、便利商店、山谷和河流。故事本身虽然看来平凡无奇,但它却受到广大成人观众的喜爱。原来 The Simpsons的内容都别有深意,而且编剧们 (据说是一群从哈佛毕业的高材生) 都特别喜欢针砭时政嘲讽为政当局。例如有一次前副总统奎尔 Quayle 在小学? 搢鴗p学生拼 potato 这个字,他在电机机镜头下指正小学生说你拼错了,应该是 potatoe 才对,而事实上呢,是小学生的拼法没有那个 e 才对。结果当周的 The Simpsons 的一开头就是 Bart (Simpson 的儿子),在学校被老师在黑板上罚写,"Potato, not potatoe" 藉以嘲讽副总统大人连小学生都不如。这就是 The Simpsons 这部卡通的一贯风格。The Simpsons 中也常常请名人客串配音 (do the voice-over) 这一点也增加节目本身的可看性。

  我常鼓励大家刚来美国时,除了基本的会话之外,对这些美国的通俗文化也要有些基本的了解,因为往往像 Larry King,The Simpsons 这样的字眼在日常生活当中出现的频率,往往比你学过的许多英文单字还要高得多,而且更是老美们所钟爱的话题,所以你说这些字眼重不重要呢?

  6. What was the last episode all about?

  上一集的节目里都在讲些什么东西?

  Episode 是个非常有用的字,指的是电视节目的「一集」,比方说我想问问人家上一集的节目在演些什么,我就可以问,"What was the last episode all about?" 像这种句型平常和老美寒喧时常常可以用到。又比方讨论到剧情的时候,"I don't like the first two episodes. The plot was just so absurd." (我不喜欢头两集的内容,故事的情节简直就是太荒谬了!)

  另外美国的电视剧还有一个特色就是它是一季一季来制播的,而剩下的大部份时间,都是在重播以前的旧片(re-run)。当每次新的一季推出新的内容 (new episode) 时,就是我最高兴的时候了。然后在每一季的最后,还会有一个所谓的 season finale (这个字结尾的 e 要发音),也就是整季节目的一个高潮结尾,通常编剧会留下一个耐人寻味的伏笔,例如女主角怀孕了,但却不知道孩子的爸爸是谁,如此可以制造话题,顺便吊足观众的胃口,这样他们才会期待下一季新单元的到来。所以常常会听到老美说,"Tonight is the season finale so we have to go home now ." (今天是本季的最后一集,所以我们现在必须回家。) 因为要是 season finale 没看到,那么之前看的全都白看了!

  7. There is too much static on the TV screen.

  电视上太多杂讯了。

  学过物理的人大概都知道,static 这个字指的是静电而言,但有趣的是,如果有老美说,"Our TV gets too much static." 或是 "There is too much static." 指的并不是说电视上有静电,而是指电视的收讯不良,以致於出现像是雪花一般的讯号。所以同样的意思,你也可以说成,"Our TV gets too much snow." 或是乾脆直接了当地说,"This channel has poor reception." (这个频道收讯不良。)

  8. What channel is "Bachelor" on?

  哪一个频道正在演「黄金单身汉」啊?

  有些在看电视时常会用到的问句在这里帮各位複习一下。通常我们不外乎问两个问题,一是某个节目是在哪个频道上演,二是某个节目在哪个时段上演对吧?。首先是问某个节目在哪个频道上演,我们可以很简单地用 "What channel is Bachelor on?" 或者是 "What channel is showing Bachelor?" 这样的句型就可以了。另外一种常用的情况就是在之前的对话中我们己经提及了 Bachelor 这个节目,这时我还可以简略地问 "What channel is it on?" 是不是很容易呢?

  再接着问上演的时间,同样地可以用 "What time is it on?" 或是 "What time will it start?" 所以大家注意到了没?在这两种问句中,老美喜欢用简单的一个 on 来代表很长一串的 on the air 或是 on the TV,这是很好用的口语,大家不妨多加练习。

  9. You coach potato! Get up and exercise a little bit during commercials.

  你这个沙发马铃薯!趁着广告的时候起来作点运动吧。

  Coach potato 这一个词许多人都耳熟能详,意思就是指那些整天坐在沙发上 (couch) 看电视一动也不动的懒人,活像个种在那里的马铃薯 (potato) 似的。我常听美国人用来形容这动懒人的词彙还有 lazy bone. 这个字,中译就叫懒骨头。所以要是有人整天就只知道躺在沙发上看电视,你就可以骂他,"You are such a coach potato." 或是 "You lazy bone."

  讲到美国人的这个 coach potato 文化,个人的感触实在非常深,每次和我那几位老美朋友看电视,他们一定都先把灯全关掉,弄得黑漆漆的跟个电影院似的,而且大家坐定之后,就很少会有人起来走动。有一次在广告 (commercials) 时,我对他们说,"We should get up and exercise a little bit!" 结果不但没人理我,我的美国朋友居然还对我说,"We Americans don't do that." (我们美国人不来这套啦!) 小笨霖我真是完全服了他们这群 coach potatoes!

  10. A: "Do you watch Friends?" B: "I've seen it, but I don't follow it."

  A: 你有看「六人行」吗? B: 我有看过,但没有很认真在看。

  当别人问你有没有看过某一个电视节目时,通常我们的回答不外乎三种。一看过,那么就直接说,"Yes. I like watching it." (是的,我很喜欢看耶!),二是完全不看,也很简单,"No. I don't." (没有看过。) 再来第三种情况就是也许你曾看过几次,但不是每集都看。那么你可以说, "I've seen it, but I don't watch it all the time." 或是更漂亮一点的讲法,"I've seen it, but I don't follow it." (我曾看过,但我并非每集都看。) 注意这个 follow 的用法,十分好用。

  生活小故事

  上次我从密西根开完会回亚特兰大的飞机上,遇到一个色色的怪老头就正好坐在我正前方第一排的位置上,他一上飞机就一直跟空中小姐作怪,其中有两人的交手过程让我觉得特别有趣。事情是这样的,就是那个怪老头拿出原来放在他座位底下的救生衣,告诉那位蛮可爱的空中小姐说 “What is this?” 那个小姐看了摇摇头,但是顾客至上没办法,又不能指责他,只好把那件救生衣拿过来,蹲在他座位正前方的地上,试着把它重新塞回他的位子底下。结果只见那位老先生故意把双腿张开,双手抱着自己的重要部位,每当那位小姐用力塞一下救生衣,他就跟着叫一声。这时候飞机上前三排的旅客全都笑了起来。没想到这位看起来柔弱的小姐也是见多识广,不慌不忙地说,“I am a married woman.” (我也是结了婚的女人) 然后又接着说,“You can't embarrass me.” (你这样是没法让我害羞的。) 我真是佩服她当时的机智啊!

相关热词:口语 技巧
栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,专业英语八级,国内某知名中学英语教研组组长,教学标兵……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371