外语教育网
您的位置:外语教育网 > 基础英语 > 英语翻译 > 经验技巧 正文
  • 站内搜索:

从零开始学翻译(2)——词类转化

2006-07-05 20:44

  词类转译是表达的需要,转译得当可以摆脱原句的束缚,使译文自然顺畅。

  一、名词的词类转化

  (一)名词译成动词

  英语中具有动作意义或动词转化而来的名词可转译成汉语动词。

  1. The sight and sound of our jet planes filled me with special longing.

  看到我们的喷气式飞机,听见隆隆的声音,令我特别神往。

  2. It is man who plays the leading role in the application of electronic computers.

  在使用电子计算机时,起主要作用的是人。

  3. Coco is a good singer.

  Coco歌唱得很好。

  (二)名词译成形容词

  1. Independent thinking is an absolute necessity in study.

  独立思考对学习是绝对必需的。

  2. That plane is a success.

  那项计划是成功的。

  (三)名词译成副词

  1. It is our pleasure to note that China has made great progess in economy.

  我们高兴地看到,中国的经济已经有了很大的发展。

  二、动词的词类转化

  动词译成名词

  英语中有些动词的概念很难直接用汉语的动词来表达,这时可将这类动词转译成名词。

  1. Neutrons act differently from protons.

  中子的作用不同于质子。

  2. He presonified the evil that was in the world.

  他是世上一切邪恶的化身。

  3. We can house you if the hotels are full.

  如果旅馆都客满了,我们可以给你提供住处。

  三、形容词的词类转化

  (一)形容词译成名词

  1. He was eloquent and elegant.

  他有口才,有风度。

  2. Ice is not as dense as water.

  冰的密度比水小。

  试比较:冰不如水稠密。

  (二)形容词译成动词

  可译成汉语动词的英语形容词大多是表达知觉、情感和欲望的形容词。

  1. I am sure they will win the basketball game.

  我相信他们将打赢这场篮球赛。

  2. The couple is fond of modern music.

  这对夫妇喜欢现代音乐。

  3. When metals are cut, the shining surface is visible, but it turns grey almost immediately.

  切割金属时,可以看到光亮的表面,但是立刻就变成了灰色。

  试比较:切割金属时,光亮的表面是可见的,但是立刻就变成了灰色。

  三、副词的词类转化

  (一)副词译成名词

  He is physically weak but mentally sound.

  他身体虽弱,但智力正常。

  (二)副词译成动词

  可译成汉语动词的英语副词大多是跟随在系动词后作表语用的副词,以及复合宾语补足语用的副词。

  1. The meeting was over and they all went home.

  会议结束后,他们都回家了。

  Open the door and let me in, please.

  请开门让我进来。

  I must be away, the time is up.

  我该离开了,时间已经到了。

  (三)副词译成形容词

  On this question, people of different age groups think differently.

  关于这个问题,不同年龄组的人有不同的想法。

  The film impressed me deeply.

  这部电影给我留下了深刻的印象。

  四、介词的词类转化

  介词译成动词

  可转译成汉语动词的英语介词一般以含有动作意义的介词为多。

  1. She is against smoking and drinking.

  她反对抽烟和喝酒。

  2. You can't imagine how angry he was at the news.

  你想像不出他听到这个消息时是多么生气。

  练习

  1. In spite of the growth of other kinds of transport, railroads continue to be the backbone of the transportation industry.

  2.The earth on which we live is shaped like a ball.

  3.Neither gold nor stone are soluble in water.

  4.They went out after new mineral resources.x

相关热词:翻译 经验 技巧
栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,专业英语八级,国内某知名中学英语教研组组长,教学标兵……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371