外语教育网
您的位置:外语教育网 > 考试英语 > 翻译考试 > 复习指导 正文
  • 站内搜索:

中高级口译证书高频翻译考点

2006-07-05 08:58

  方针(Major Policies)

  一个国家,两种制度

  One country, two systems.

  ◆港人治港

  Hong Kong people administer Hong Kong

  ◆澳人治澳

  Macao people administer Macao

  ◆一个中国的原则

  One-China principle

  ◆和平统一祖国

  Peaceful reunification of the motherland

  ◆高度自治

  a high degree of autonomy

  改革开放基本观点(Basic Viewpoints)

  ◆发展是硬道理

  Development is the main principle

  ◆深化改革,加强和改善宏观调控

  Deepen reform and strengthen and improve macro-control

  ◆在我国现代化过程中,我们必须始终坚持一手抓物质文明,一手抓精神文明。

  In the process of China's modernization, we must always work for material progress and at the same time for cultural and ethical progress

  ◆深化改革为国民经济和社会发展注入了新的活力。

  The deepened reform has injected a flow of fresh vitality into our national economic and social development.

  ◆市场也有盲目性和局限性。

  The market is unplanned and has its limitations.

  ◆国有企业改革是当前经济体制改革的重点。

  The reform of state-owned enterprises is the principal task of the on-going economic restructuring

  ◆我们要继续扩大对外开放,并形成全方位、多层次、宽领域的开放格局。

  We must continue an omni-directional, multilevel and wide-range opening to the outside world.

  ◆国民经济市场化、社会的程度得到明显提高。

  The national economy is notably more market-oriented and socialized.

  时代观点

  ◆深入学习邓小平理论。

  Study Deng Xiaoping Theory deeply

  ◆治国现治党,治党必从严。

  To rule the country, first rule the Party, and with a strong hand

  ◆加强廉政建设,惩治贪污腐败。

  Work harder to build an honest government, punish graft and corruption

  ◆让雷锋精神永驻心间。

  Let the Lei Feng spirit be in your heart year-round

  ◆我们既面临难得的机遇,也面临严峻的挑战。

  We are faced with both a rare opportunity and grave challenges.

  ◆实践是检验真理的唯一标准。

  Practice is the sole criterion for judging truth.

  ◆扩大内需促繁荣。

  Encourage domestic demand and promote prosperity.

  ◆保护地球环境-人类共有的家园。

  Protect the earth's environment-the homeland of all mankind.

  ◆保护环境是每个公民的责任与义务。

  Protecting environment is every citizen's responsibility and moral duty.

  ◆为子孙后代留下青山绿水。

  Preserve the green mountains and clear rivers for posterity

  ◆治理大气污染,还城市一片蓝天!

  Control air pollution and bring back city's blue sky!

  ◆污染者应该承担污染的代价。

  The polluter should pay.

  ◆全社会都来关心再就业。

  Our entire society should be involved in the effort to find new jobs for laid-off workers.

  ◆积极参加下岗再就业培训。

  Laid-off employees should take full advantage of retraining programs.

  ◆下岗是对生产力的一次大解放-给自己一个重新选择的机会。

  Lay offs are a great liberation of productive forces - give yourself a chance to make a fresh choice.

  ◆消费可以刺激经济发展。

  Consumer buying can build up the economy.

  ◆中国加入世贸组织符合中美两国人民的利益、

  China's entry into the WTO is in the best interest of both the Chinese and Americans.

  ◆中美两国人民应该加强了解,增进共识。

  Chinese and Americans should strengthen mutual understanding and promote the positions they share.

  ◆拒买盗版物,保护知识产权。

  Don't buy pirated goods. Protect intellectual property rights.

  ◆珍爱生命,永不沾毒。

  value your own life-stay away from drugs.

  ◆不要让烟草缩短你的宝贵的生命。

  Don't let smoking take years away from your life.

  ◆拒绝毒品,别拿生命做赌注。

  Say no to drugs. Don't gamble your life away.

相关热词:口译 笔译 复习 指导
考试英语系列辅导课程
周 涵著名职称英语辅导专家,十余年职称英语教学实践……详情>>
周涵:职称英语辅导名师
赵文通资深学位英语辅导专家,深谙命题方向及重点、难点……详情>>
赵文通:学位英语考试辅导名师
冉继军北京大学博士,知名高校教师,雅思权威辅导专家……详情>>
冉继军:雅思考试辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@cdeledu.com
  电话:010-82319999-2371