外语教育网
您的位置:外语教育网 > 考试英语 > 翻译考试 > 复习指导 正文
  • 站内搜索:

高级口译复习第四十四期

2006-07-05 22:30

  「句1」He had left a note of welcome for me,as sunny as his face.

  [译文]他留下一封短信,对我表示欢迎。那信的字里行间充满了热情洋溢,一如其人。

  [分析]face和note作比较,sunny不仅修饰face,还修饰note.所以要把sunny和welcome联系起来,同时note和face相照应,比如“信写得热情洋溢,一如其人”。

  「句2」他们的斗争是很得人心的。

  [译文]Their struggles have the great support of the people.

  [分析“人心”不能直接译为“hearts of the people”,其实这里指的是得到大家的支持,还可以译为“to enjoy popular sympathy”。

  段子:

  中国科学院首批宣布了17个研究实验室和研究所对国内外开放。我们认为这一措施对促进国内外科技人员和学术思想的交流,对于加强国内外科研机构和科学家之间的联系,都是十分必要的。

  译文:

  The Chinese Academy of Sciences has announced the first batch of 17 laboratories and institutes opening up nationally and internationaly. We are of the opinion that this is an imperative measureadopted to facilitate the exchanges of scientific personnel and academicideas nationwide and overseas,and to strengthen the acdemic ties between the institutions and scientists both at home and abroad.

  [分析]这段文章出现了三次“国内外”,要分别译成“nationally and internationaly”,“nationwide and overseas”,“both at home and abroad”,这样不会用词重复,而缺乏文采。

相关热词:口译 复习 指导
考试英语系列辅导课程
周 涵著名职称英语辅导专家,十余年职称英语教学实践……详情>>
周涵:职称英语辅导名师
赵文通资深学位英语辅导专家,深谙命题方向及重点、难点……详情>>
赵文通:学位英语考试辅导名师
冉继军北京大学博士,知名高校教师,雅思权威辅导专家……详情>>
冉继军:雅思考试辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@cdeledu.com
  电话:010-82319999-2371