外语教育网
您的位置:外语教育网 > 基础英语 > 英语翻译 > 译家译作 正文
  • 站内搜索:

唐诗三百首英译 杜甫:哀王孙

2006-07-08 17:25

  乐府

  杜甫

  哀王孙

  长安城头头白乌, 夜飞延秋门上呼;

  又向人家啄大屋, 屋底达官走避胡。

  金鞭断折九马死, 骨肉不待同驰驱。

  腰下宝玦青珊瑚, 问之不肯道姓名,

  但道困苦乞为奴。

  已经百日窜荆棘, 身上无有完肌肤。

  高帝子孙尽隆准, 龙种自与常人殊。

  豺狼在邑龙在野, 王孙善保千金躯。

  不敢长语临交衢, 且为王孙立斯须。

  昨夜东风吹血腥, 东来橐驼满旧都。

  朔方健儿好身手, 昔何勇锐今何愚?

  窃闻天子已传位, 圣德北服南单于。

  花门剺面请雪耻, 慎勿出口他人狙。

  哀哉王孙慎勿疏, 五陵佳气无时无。


  Folk-song-styled-verse

  Du Fu

  A SONG OF A PRINCE DEPOSED

  Along the wall of the Capital a white-headed crow

  Flies to the Gate where Autumn Enters and screams there in the night,

  Then turns again and pecks among the roofs of a tall mansion

  Whose lord, a mighty mandarin, has fled before the Tartars,

  With his golden whip now broken, his nine war-horses dead

  And his own flesh and bone scattered to the winds……

  There's a rare ring of green coral underneath the vest

  Of a Prince at a street-corner, bitterly sobbing,

  Who has to give a false name to anyone who asks him-

  Just a poor fellow, hoping for employment.

  A hundred days' hiding in grasses and thorns

  Show on his body from head to foot.

  But, since their first Emperor, all with hooknoses,

  These Dragons look different from ordinary men.

  Wolves are in the palace now and Dragons are lost in the desert ——

  O Prince, be very careful of your most sacred person!

  I dare not address you long, here by the open road,

  Nor even to stand beside you for more than these few moments.

  Last night with the spring-wind there came a smell of blood;

  The old Capital is full of camels from the east.

  Our northern warriors are sound enough of body and of hand ——

  Oh, why so brave in olden times and so craven now?

  Our Emperor, we hear, has given his son the throne

  And the southern border-chieftains are loyally inclined

  And the Huamen and Limian tribes are gathering to avenge us.

  But still be careful-keep yourself well hidden from the dagger.

  Unhappy Prince, I beg you, be constantly on guard ——

  Till power blow to your aid from the Five Imperial Tombs.

相关热词:翻译 译家 译作
栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 13课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,专业英语八级,国内某知名中学英语教研组组长,教学标兵……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371