日语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 日语 > 日语学习 > 日语读写译 > 正文

日语阅读:愛卿伝

2006-07-11 20:51   来源:田中貢太郎       我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

  胡元(こげん)の社稷(しゃしょく)が傾きかけて、これから明が勃興しようとしている頃のことであった。嘉興(かこう)に羅愛愛(らあいあい)という娼婦があったが、容貌も美しければ、歌舞音曲の芸能も優れ、詩詞はもっとも得意とするところで、その佳篇麗什(かへんれいじゅう)は、四方に伝播せられたので、皆から愛し敬(うやま)われて愛卿と呼ばれていた。それは芙蓉(ふよう)の花のように美しい中にも、清楚な趣のあった女のように思われる。風流の士は愛卿のことを聞いて、我も我もと身のまわりを飾って狎(な)れなずもうとしたが、※(「りっしんべん+(「甍」の「瓦」に代えて「目」)」、第4水準2-12-81)学無識(ぼうがくむしき)の徒は、とても自分達の相手になってくれる女でないと思って、今更ながら己れの愚しさを悟るという有様であった。

  ある年のこと、それは夏の十六日の夜のことであった。県中の名士が鴛湖(えんこ)の中にある凌虚閣(りょうきょかく)へ集まって、涼を取りながら詩酒の宴を催した。空には赤い銅盤のような月が出ていた。愛卿もその席へ呼ばれて、皆といっしょに筆を執ったがまたたくまに四首の詩が出来た。

  画閣(がかく)東頭(とうとう)涼を納(い)る紅蓮(こうれん)は白蓮(はくれん)の香(かぐわ)しきに似(し)かず一輪(りん)の明月(めいげつ)天水(てんみず)の如し何(いず)れの処(ところ)か簫(しょう)を吹いて鳳凰(ほうおう)を引く

  月は天辺(てんぺん)に出でて水は湖に在り微瀾(びらん)倒(さかしま)に浸す玉浮図(ぎょくふと)

  簾(すだれ)を掀(あ)げて姐娥(そが)と共に語らんと欲す肯(あえ)て霓裳(げいしょう)一曲(きょく)を数えんや無(いな)や

  手に弄(ろう)す双頭(そうとう)茉莉(まつり)の枝曲終って覚えず鬢雲(びんうん)の欹(かたむ)くことを珮環(はいかん)響く処飛仙(ひせん)過ぐ願わくは青鸞(せいらん)一隻を借りて騎(の)らんことを

  曲々たる欄干(らんかん)正々たる屏(へい)

  六銖(しゅ)衣(ころも)薄くして来り凭(よ)るに懶(ものう)し夜更けて風露(ふうろ)涼しきこと如許(いくばく)ぞ身(み)は在り瑶台(ようだい)の第一層に愛卿の詩を見ると、もう何人(たれ)も筆を持つ者がなかった。

  趙という富豪の才子があって、父親が亡くなったので母親と二人で暮していたが、愛卿の才色を慕うのあまり、聘物(へいもつ)を惜まずに迎えて夫人とした。

  趙家の人となった愛卿は、身のとりまわしから言葉の端に至るまで、注意に注意を払い、気骨の折れる豪家の家事を遺憾(いかん)なしに切りもりしたので、趙は可愛がったうえに非常に重んじて、その一言半句も聞き流しにはしなかった。

  趙の父親の一族で、吏部尚書(りぶしょうしょ)となった者があって、それが大都から一封の書を送ってきたが、それには江南で一官職を授けるから上京せよと言ってあった。功名心の盛んな趙は、すぐ上京したいと思ったが、年取った母親のことも気になれば、愛卿を遺して往くことはなおさら気になるので、躊躇していた。

  愛卿は趙のそうした顔色を見て言った。

  「私が聞いておりますのに、男の子の生れた時は、桑の弧(ゆみ)と蓬(よもぎ)の矢をこしらえて、それで天地四方を射ると申します、これは将来、男が身を立て、名を揚げて、父母を顕わすようにと祝福するためであります、恩愛の情にひかれて、功名の期を逸しては、亡くなられたお父様に対しても不孝になります、お母様のお世話は及ばずながら私がいたします、ただ、お母様はお年を召されておりますうえに、御病身でございますから、それだけはお忘れにならないように」

  趙は愛卿に激励せられて、意を決して上京することにした。そこで旅装を調(ととの)え、日を期して出発することになり、中堂に酒を置いて、母親と愛卿の三人で別れの觴(さかずき)をあげた。

  その酒が三まわりした時であった。愛卿は趙に向って言った。

  「お母様の御健康をお祝しになっては、いかがでございます」

  趙はいわれるままに觴を母親の前へ捧げた。

  愛卿は立って歌った。それは斉天楽(さいてんがく)の調べに合わせて作った自作の歌であった。

  恩情功名を把りて誤らず離筵(りえん)また金縷(きんる)を歌う白髪の慈親(じしん)

  紅顔の幼婦君去らば誰あって主たらん流年幾許(いくばく)ぞ況(いわ)んや悶々愁々風々雨々鳳(ほう)拆(くだ)け鸞(らん)分(わか)る未だ知らず何(いず)れの日にか更に相(あい)聚(あつま)らん

  君が再三分付(ぶんぷ)するを蒙り堂前に向って侍奉(じほう)す辛苦を辞するを休(や)め官誥(かんこう)花を蟠(ばん)し宮袍(きゅうほう)錦(にしき)を製す妻を封じ母を拝するを待たんことを要す君須(すべか)らく聴取すべし怕(おそ)る日西山に薄(せま)って愁阻を生じ易きことを早く回程(かいてい)を促して綵衣(さいい)相対(あいたい)して舞わん歌が終った時ぶんには、皆の眼に涙が光っていた。趙を載せて往く舟は、門の前に纜(ともづな)を解いて待っていた。

  趙は酔に力を借って別れを告げて舟へ乗った。愛卿は趙を送って岸へ出て、離れて往く舟に向って白い小さい手端(てさき)を見せていた。

  趙はやがて大都へ往った。往ってみると尚書は病気で官を免ぜられていた。趙は進退に窮して旅館へ入り、故郷へ引返そうか、仕官の口を探そうかと思って迷っているうちに、数ヶ月の日子(にっし)が経った。

  一方故郷の方では、旅に出た我が子の身の上を夜も昼も心配していた趙の母親は、その心配からまた病気がちの体を痛めて、病床の人となった。愛卿は人の手を借らずに、自分で薬を煎じ、粥をこしらえて母親に勧め、また神にその平癒を祈った。

  「あの子は、どうしたというだろう、何故便りがないだろう」

  母親は愛卿の顔を見るたびに、こんなことをいって聞いた。

  「なに、今に何か言ってまいりますよ、それとも官が定ったので、御自分でお迎えにきていらっしゃるかも判りません、御心配なされることはありませんよ」

  愛卿はしかたなしにいつもこんなような返事をして慰めていたが、自分でも母親以上に心配していた。

  そのうちに半年ばかりになったが、母親の病気はひどくなって、もう愛卿の勧める薬を自分の手で飲むことすらできないようになった。愛卿は枕頭(まくらもと)に坐って、死に面している老婆の顔を見て泣いていた。と、麻殻(あさがら)のような痩せた冷たい手がその手にかかった。

  「もう私はだめだ、あんたにひどく厄介をかけたが、その返しをすることもできない、このうえ、私の望みは、早くあの子が旅から帰ってくれて、あんたとの間に、児(こども)ができ、孫ができて、その児や孫達に、あんたが私にしてくれたように、あんたに孝行をさしたい、もし、天がこのことを見ていらっしゃるなら、きっとそうしてくだされる」

  母親はそれをやっと言ってから、呼吸(いき)が絶えてしまった。愛卿はその死骸に取り著いて泣いていた。

  愛卿はその母親の死骸を白苧村(はくちょそん)に葬ったが、心から母親の死を悲しんでいる彼女は、その悲しみのために健康を害して、げっそり体が痩せて見えた。

  それは元の至正十七年のことであった。その前年、張士誠(ちょうしせい)が平江(へいこう)を陥れたので、江浙左丞相達織帖睦邇(こうせつさじょうそうたつしきちょうぼくじ)が苗軍(びょうぐん)の軍師楊完(ようかん)という者に檄を伝えて、江浙の参政の職を授け、それを嘉興で拒(ふせ)がそうとしたところが、規律のない苗軍は掠奪を肆(ほしいまま)にした。

  楊完の麾下(きか)に劉万戸(りゅうまんこ)という者があったが、手兵を連れて突然趙の家へきた。愛卿は大いに驚いて逃げようとしたが、逃げる隙がなくとうとう捕えられて、万戸の前へ引きだされた。

  万戸は愛卿の顔を赤濁(あかにごり)のしたいかつい眼でじっと見ていたが、いきなり抱きかかえて一室の中へ入って往った。愛卿はもう悶掻(もが)くのをやめていた。万戸の毛もくじゃらの頬はすぐ愛卿の頬の近くにあった。

  「体が、体が汚れております、ちょっと湯あみをさしてくださいまし」

  万戸はすこし顔を引いて愛卿の顔を見た。

  「なりもこんな汚いなりをしております、ちょっとお待ちを願います」

  愛卿はにっと笑って万戸の眼を見入った。

  「そうか」

  万戸もにっと笑って愛卿を下におろした。

  愛卿はも一度万戸の方を見て恥かしそうに笑いながら外へ出た。そして、一室へ入って水で体を洗い、静かに、傍(かたわら)の閤(こざしき)へ入って往ったが、それっきり出てこなかった。

  女のくるのを待っていた万戸は、あまり遅いので不審を起して、探し探し閤の中へ往った。閤の中では愛卿が羅巾(らきん)を首にかけて縊(くび)れていた。

  万戸は驚いて介抱したが蘇生しないので、綉褥(しとね)に包んで家の背後の圃中(はたなか)にある銀杏(いちょう)の樹の下へ埋めた。

  間もなく張士誠は、江浙左丞相達織帖睦邇の許(もと)へ款(かん)を通じて、降服したいといってきたので、達丞相は参政周伯埼(しゅうはくき)などを平江へやって、これを撫諭(ぶゆ)さし、詔(みことのり)を以って士誠を大尉にした。

  それがために楊参政は殺されて、麾下の軍士は四散した。大都の旅館にいた趙は、故郷へ引返すことに定めて帰ろうとしたところで、嘉興が戦乱の巷になりかけているということを聞いたので、帰ることもできずに家のことを心配していたが、そのうちに士誠が降り楊参政の軍が潰滅した。従って道も通じたので、はじめて舟に乗って帰り、太倉(たいそう)からあがって往った。

  嘉興の城内は、到る処に破壊の痕を止めていた。見覚えのある第宅が無くなっていたり、第宅はあっても住んでいる人が変っていたりした。趙は自分の家のことを心配しながら走るようにして歩いて往った。

  家は依然として立っていたが、入口の扉はとれて生え茂った雑草の中に横たわっており、調度のこわれなどが一面に散らかって、それに埃(ほこり)がうず高くつもっていた。脚下(あしもと)で黒い小さなものがちょろちょろと動くので、よく見るとそれは鼠であった。

  荒廃した家の内からは、返事をする者もなければ、出てくる者もいなかった。趙は驚いて家の中を駈け廻ったが、母親の影も愛卿の影も、その他にも人の影という影は見えなかった。

  趙は茫然として中堂の中に立っていた。庭の方で鳥の声がした。それは夕陽の射した庭の樹に一羽の※(「号+鳥」、第3水準1-94-57)(ふくろう)がきて啼いているところであった。

  淋しい夕暮がきた。趙は母親と愛卿は、楊参政の麾下の掠奪に逢って、どこかへ避難しているだろうと思いだした。彼は翌日知人を訪うて精(くわ)しい容子を聞くことにして、そのあたりを掃除して一夜をそこで明かした。

  朝になって趙は、嘉興の東門となった春波門を出て往った。そこには紅橋があった。趙はその側へ往ったところで見覚えのある老人に往き逢った。

  「おい、爺じゃないか」

  それはもと使っていた僕(げなん)であった。

  「だ、旦那様じゃございませんか」

  老人は飛びかかってきそうな容(ふう)をして言った。

  「ああ、俺だよ」

  趙は一刻も早く母親と愛卿のことが聞きたかった。

  「爺や、お前に聞きたいが、家のお母さんと家内は、どこにいるだろう、お前は知らないのか」

  「旦那様は、まだ御存じがないのですか」

  「知らない、どうした、お母さんと家内は、どうしたというのだ」

  趙はせき込んで言った。

  「旦那様、えらいことが出来ております」

  老人の眼に涙が湧いて見えた。

  「どうした、早く言ってくれ」

  「旦那様、びっくりなされちゃいけません、大奥様は御病気でお亡くなりになりますし、若奥様は苗軍(びょうぐん)の盗人(ぬすびと)のために、迫られて亡くなられました、なんとも申しあげようがございません」

  趙は青い顔をして立ったままで何も言えなかった。

  「旦那様、しっかりなすってくださいませ、大奥様が御病気になりますと、若奥様が夜も睡らないで御介抱なさいました、お亡くなりになってからも、若奥様がほとんどお一人で、お墓までおこしらえになりましたが、苗軍がやってきて、劉万戸という盗人が、若奥様を見染めて、迫りましたので、若奥様は閤(こざしき)へ入ってお亡くなりなさいました」

  「そうか、俺が旅に出たばかりに、こんなことになった、俺が悪い、爺や俺は馬鹿者だ」

  趙は老人を連れてその足で白苧村にある母親の墓へ往った。墓場には愛卿の手で植えた小松が美くしい緑葉を見せていた。

  「これは若奥様のお植えになったものでございます」

  老人はまた墓の盛り土へ指をさした。

  「これも若奥様が御自身でお造りになりました」

  趙は老人と家へ帰って、家の背後の圃中(はたなか)に立った銀杏の下へ往った。趙は愛卿の死骸を見たかった。

  墓が発(あば)かれて、綉褥(しとね)に包まれた愛卿の死骸が露われた。趙は我を忘れてそれを開けてみた。

  ただちょっと睡っているようにしか見えない生々(なまなま)した死骸であった。趙はその死骸へ手をやって泣いたがそのまま気が遠くなってしまった。

  趙は老人の介抱によってやっと我に還った。彼はそこで愛卿の死骸を家の中へ運んで、香湯(こうゆ)で洗い、その姿にふさわしい華美な服を被(き)せて、棺に納め、それを母親の墓側へ持って往って葬った。

  改葬が終ったところで、趙は墓へ向って言った。

  「お前は聡明な女であった、凡人ではなかった、わしの心が判っているなら、もとの姿を一度見せておくれ」

  趙は家へ帰っても銀杏の下へ往って、これと同じようなことを言ったが、これはその日ばかりでなしに、翌日もその翌日も、毎日のように白苧村の墓と銀杏の下へ往ってそれを言った。

  十日近くにもなった頃であった。その晩は家のまわりに暗い闇が垂れさがって、四辺(あたり)がひっそりしていた。趙は一人中堂にいたが、退屈でしようがないので、いっそ寝ようかと思ったが、どうも寝就(ねつ)かれそうもないので、そのまましかたなしにじっとしていた。と、どこからか泣声のような物声が聞えてきた。趙は不思議に思うてその方へ耳をやった。それは確かに咽(むせ)び泣く泣声であった。

  泣声はすぐ近くに聞えた。趙は何者の泣声だろうと思って、起って声のした方へ眼をやったが何も見えなかった。趙はこの時ふと思いだしたことがあった。

  「だれ、愛愛じゃないのか、愛愛なら何故すぐきてくれない、愛愛じゃないのか」

  趙はこう言ってまた透して見た。

  「愛愛でございます、あなたのお言葉に従いましてまいりました」

  それは耳の底にこびりついている愛卿の声であった。趙はその方へ眼をやった。人の歩いてくるような気配がして物の影がひらひらとしたが、やがて五足か六足かの前へ白い服を著た人の姿がぼんやりと浮んだ。面長な白い顔も見えた。それは生前そのままの愛卿の姿であったが、ただ首のまわりに黒い巾(きれ)を巻いているだけが違っていた。

  愛卿の霊は趙の方を見て拝(おじぎ)をしたが、それが終ると悲しそうな声を出して歌いだした。それは沁園春(しんえんしゅん)の調にならってこしらえた自作の歌であった。

  一別三年一日三秋君何ぞ帰らざる記す尊姑(そんこ)老病(ろうびょう)

  親(みずか)ら薬餌(やくじ)を供す塋(けい)を高くして埋葬し親(みずか)ら麻衣(まい)を曳く夜は燈花を卜(ぼく)し晨(あした)に喜鵲(きじゃく)を占う雨梨花(あめりか)を打って昼扉(ひると)を掩(おお)う誰か知道(し)らん恩情永く隔(へだた)り書信全く稀ならんとは

  干戈(かんか)満目(まんもく)交(こもごも)揮(ふる)う奈(いずく)んぞ命薄く時乖(そむ)き禍機(かき)を履(ふ)んで鎖金(しょうきん)帳底(ちょうてい)に向う猿驚き鶴怨む香羅巾下(こうらきんか)

  玉と砕け花と飛ぶ三貞を学ばんことを要せば須(すべから)く一死を拆(す)つべし旁人(ぼうじん)に是非を語らるることを免る君相念いて算除(さんじょ)せよ画裏に崔徽(さいき)を見るに非ず歌の中に啜(すす)り泣きが交って、詞(ことば)をなさないところがあった。趙も涙を流してそれを聞いていた。

  歌の声は消えるように輟(や)んだ。趙は夢の覚めたようにして愛卿の側へ往った。

  「おいで、お前にはいろいろ礼も言いたい、よくきてくれた」

  趙の手と愛卿の手はもう絡みあった。二人は室の中へ入った。

  「お前はお母さんのお世話をしてくれたうえに、わしのために節を守ってくれて、なんともお礼の言いようがない、わしは、今、更(あらた)めて礼を言うよ」

  「賤(いや)しい身分の者を、御面倒を見ていただきました、お母様は私がお見送りいたしましたが、思うことの万分の一もできないで、申しわけがありません、賊に迫られて自殺したのは幾分の御恩報じだと思いましたからであります、お礼をおっしゃられては恥かしゅうございます」

  「いや、お礼を言う、それにしても、お前を賊に死なしたのは、残念で残念でたまらない、今、お前は冥界(めいかい)におるから、お母さんのことも判ってるだろうが、お母さんは、今、どうしていらっしゃる」

  「お母様は、罪のない体でしたから、もう人間に生れかえっております」

  「お前は、何故、いつまでもそうしておる」

  「私は、私の貞烈のために、無錫(ぶしゃく)の宋(そう)という家へ、男の子となって生れることになっておりますが、あなたに情縁が重うございますから、一度あなたにお眼にかかるまで、生れ出る月を延ばしております、が、もうお眼にかかりましたから、明日は往って生れます、もしあなたがこれまでの情誼をお忘れにならなければ、一度宋家へ往って、私を御覧になってくださいまし、笑ってその験(しるし)をお眼にかけます」

  趙と愛卿の霊は、手を取りあって寝室へ往って歓会したが、楽しみは生前とすこしも変らなかった。

  鶏の声が聞えた。

  「私は、帰らなくてはなりません、これでお別れいたします」

  愛卿の霊は泣きながら榻(ねだい)をおりた。趙も後から送って出た。

  愛卿の霊は階をおりて三足ばかり往ったが、ふと涙に濡れている顔を此方へ見せた。

  「これでいよいよお別れいたします、どうかお大事に」

  趙も胸がいっぱいになって言おうと思うことが口に出なかった。

  暁の光がうっすらと見えた。と、愛卿の霊は燈の消えるように見えなくなった。室の方を見ると有明の燈の光が消えかかっていた。

  趙はその朝、旅装を調えて無錫へ往った。そして、宋という姓の家を尋ねたところがすぐ知れた。趙は半信半疑で往ってみた。妊娠してから二十ヶ月目に生れたという男の子がひいひい泣いていた。それは生まれ落ちるときから輟(や)めずに泣いているものであった。

  趙は主人に逢って、自分のきた事情を話し、主人の承諾を得て産室へ入って往った。今まで泣いていた男の子は、趙を見るなり泣くことをやめてにっと笑った。

  宋家ではその子に羅生(らせい)という名をつけた。趙はその日から宋家の親属(しんぞく)となって、往来餽遺(おうらいきい)、音問を絶たなかった。

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
日语0-N2 级直通车 系统讲解考点,轻松应对考试
课时数:20课时
日本语能力测试N1 解读命题特点,稳步提升能力
课时数:20课时
日本语能力测试N2 解题命题精髓,成功征服考试
课时数:15课时
日本语能力测试N3 揭秘答题技巧,直达高分成绩
课时数:15课时
日本语能力测试N4 剖析做题技巧,全面提升能力
课时数:6课时
日本语能力测试N5 提炼考试精华,逐步精通日语
课时数:3课时
学员 ajgoq12:
我参加了外语教育网日本语能力测试N1考试辅导课程,很喜欢李菲菲老师的讲课风格。老师授课重点突出,注重日语学习能力的培养,让我受益良多。即将参加考试了,我一定会考出好的成绩。再一次感谢老师,感谢网校!
学员 iehkfn584:
外语教育网日语能力测试网上辅导的李菲菲老师讲得真好,真得很感谢老师。还有网站的高清课件和移动课堂真棒,课程播放流畅,画面清晰,能够随时学习,功能太强大了!
学员 kaku1:
刚上课时觉得课程很多,不知不觉间3个月课就上完了,果然时光易逝啊。这一段时间向李菲菲老师学习了不少东西,从而让我对日语有了更深的了解和体会。虽然课程结束了,但是学习是一辈子的事情。我会继续努力的~~大家也一起加油吧!
学员 yaba1:
一直想找一个学习日语的网校,可以反复听课,因为我不想学哑巴日语。外语网的老师讲得非常好,我很喜欢,打算一直学下去!
学员 liff1:
超喜欢李菲菲老师的日语课!语言简洁流畅不赘述,而且能把枯燥的课程讲得很生动。
学员 lsakld:
日语零起点是我在网校学习的第一个辅导班,以前就知道外语教育网,但当自己真的成为网校学员时,感觉非常好。通过学习类延云老师的课程,为自己打牢了日语基础。以后我会继续在网校学习,为出国做准备。
学员 984jkfjdslhk:
从学习日语零起点,到实用日语,再到新标准日本语,感谢外语教育网一路的陪伴,现在的我已经可以流利地用日语交流了。对于上班族和妈妈级的人来说,网校无疑是最好的学习场所,向各位学友推荐。我要大声说:网校太棒了!
学员 xwpae:
外语教育网课程真得很棒,老师讲得也很好。新标日是很经典的教材,是考试必学的内容,大家都来网校学习一下吧!
学员 xiepam:
眼看着能力考报名就要结束了,一直犹豫要不要报名,今天早上终于下定决心,准备参加今年的考试。N3虽然级别不高,但是,对于我来说已经很有难度了。听了外语教育网的课程,感觉自己能够跟上老师的讲课节奏,日语水平也得到了很大提高。希望今年夏天可以通过考试!
学员 hhaiwp:
是不是因为春天来了,所以漫画家都开始活跃起来,最近的新番真的很多,很喜欢看啊!距离7月份的能力考还有3个月,给自己加油!最亲爱的外语教育网老师,这段时间就要お愿いします!ガンバれ!
版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371