外语教育网
您的位置:外语教育网 > 考试英语 > 翻译考试 > 复习指导 正文
  • 站内搜索:

高级口译复习第二十期

2006-07-05 21:43

  1.君子之交淡如水。

  A hedge between keeps friendship green.

  2.少壮不努力,老大徒伤悲。

  A lazy youth, a lousy age.

  3.一言既出,四马难追。

  A word spoken is past recalling.

  4.多行不义必自弊。

  Give a thief enough rope and he'll hang himself.

  5.山中无老虎,猴子称大王。

  In the country of the blind, the one-eyed man is king.

  词组:

  实行计划生育、控制人口数量、提高人口素质

  promote family planning and control the population size and improve the health of the people

  树立正确的价值观、世界观、人生观

  help foster in the young the morally sound values and outlook on the world and life

  段子:

  最后可以肯定的一点是,技术创新和变革的步伐(可以不翻译的)在2003年将不会停止。英国几位医生宣布他们已经做好了进行面部移植手术的所有准备(这一耸人听闻的消息是否会成为下一部007邦德电影的情节呢?)。与此同时,一位意大利生育专家也宣布他已经克隆了一个婴儿,这个婴儿明年1月份就将出生(当然也有一些专家对此表示非常怀疑)。

  译文:

  There is another thing we can be sure: technological updating and innovation will not stop in 2003. Several British doctors declared that they had got ready for the facial transplantation (will this sensational news become one of the episodes in the next 007 Series?)。 At the same time, an Italian doctor claimed that he had cloned a baby, who was to be born the next January (of course there are some experts showing their doubts to that.)

相关热词:口译 复习 指导
考试英语系列辅导课程
周 涵著名职称英语辅导专家,十余年职称英语教学实践……详情>>
周涵:职称英语辅导名师
赵文通资深学位英语辅导专家,深谙命题方向及重点、难点……详情>>
赵文通:学位英语考试辅导名师
冉老师北京大学博士,知名高校教师,雅思权威辅导专家……详情>>
冉老师:雅思考试辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@cdeledu.com
  电话:010-82319999-2371