您的位置:外语教育网>小语种>世界语 正文
  • 站内搜索:

打跑老虎的鸡 Kokinoj Batalas Kontraŭ Tigro

2006-08-22 00:03世界语佛学社区

打跑老虎的鸡 Kokinoj Batalas Kontraŭ Tigro

30. Kokinoj Batalas Kontraŭ Tigro

Iam ĉinoj ne vokis homon per lia nomo, sed per lia vico en la familio. En Chuzhou (Ĉuĝoŭ) estis malalta oficisto, kiun ĉiuj nomis Fang la Tria, ĉar li estis la tria filo de liaj gepatroj.

Fang la Tria estis bonulo kaj plaĉis al ĉiuj. Iun tagon li iris al Familio Hou (Hoŭ) por kolekti imposton.

"Frato Hou, Mi jam petis, ke vi pagu ĉijaran imposton. Mi scias, ke neniu volas pagi, tamen mi devas raporti al mia mastro."

Hou la Dua diris afable, "Fang la Tria, vi scias bone, ke ĉijara rikolto estas sufiĉe malbona. Ni nur havas neniom por pagi. Ĉu vi afablas doni al ni dek tagojn aŭ duonan monaton? Eble ni kapabos kolekti iom da brulligno por vendi kaj gajni monon por pagi la imposton al la reĝo. "

Fang la Tria paŭzis por pripensi. Hou la Dua ordonis sian edzinon prepari manĝon por la gasto. Ĵus kiam Sinjorino Hou elpordiĝis kun la kuireja tranĉilo, Fang ekvidis virinon en bruna kostumo stranta ekster la pordo kaj petanta, ke li estu bonkora.

Ĝuste tiam, aŭdiĝis kokina klukado. Li ekkonsciis, ke la kokino estis bruna. Li diris al Hou la Dua, "Mi jam manĝis. Nenion preparu por mi." La edzino de Hou la Dua demetis sian tranĉilon, kaj la kokino eldanĝeriĝis.

Kiam Fang revenis al Familio Hou por la imposto post semajnoj, la bruna kokino atendis lin respektoplene ekster la pordo. Ĝi vicigis siajn idojn kaj ili ĝojiĝis vidinte lin.

Fang akceptis la monon kaj eliris. Kiam li trapasis rojon ĉe la kamparo de familio Hou kaj ekgrimpis monton malproksiman, tigro trudis el la arbaro kaj sin ĵetis al li. Fang la Tria dronis en granda paniko. Li povis fari nenion ol fermi siajn okulojn por atendi morton.

Tiam li aŭdis starangan sonon, li malfermis siajn okulojn kaj vidis, ke la kokino kaj la kokidoj atakas la tigron. Kiel la kokino kaj pluraj kokidoj povas batali kontraŭ tigron? Ili flugis supren kaj bekadis ĝiajn okulojn. La tigro forkuris hurlante.

Fang la Tria perdis sian konscion. Kiam li vekiĝis, li revenis al familio Hou kaj aĉetis la kokinon kaj ĝiajn idojn per tre alta prezo. Li portis ilin hejmen kaj prezorgis ilin por ĉiam poste.

30. THE CHICKENS THAT FOUGHT OFF A TIGER

打跑老虎的鸡

Sometimes Chinese do not call a person by his name, but by his number in the family. In Chuzhou there was a minor official everyone called Fang 3, because he was his parents' third son.

有时侯中国人称呼人时,不用他的名字,而用他在家里的排行。在滁州,有一个小官吏,每个人都叫他方三,因为他是父母的第三个儿子。

Fang 3 was a nice man. Everyone liked him. One day he went to the Hou farm to collect taxes.

方三是一个善良的人。每个人都喜欢他。一天他去侯家收税。

"Brother Hou, I have to ask you to pay this year's taxes. I know nobody likes to pay tax, but I have to report to my boss."

“侯兄弟,我是来请你交税的。我知道没人愿意交税,但是我还得向自己的上司交代啊。”

Hou 2 very politely said, "Fang 3, you must know that this year's harvest was terrible. We simply don't have anything to pay you with. Could you possibly give us ten days or half a month? Maybe we can gather some firewood to sell and get some money to pay our taxes to the Emperor."

侯二很客气地说,“方三,你也知道,今年的收成特别差。我们真的没有东西可以交啊。你能给我们十天半月的时间吧?也许我们能砍些柴来卖掉,搞点钱交税给皇上了。”

Fang 3 paused to consider. Hou 2 told his wife to prepare a meal for their guest. Just as Mrs. Hou walked out the door with the butcher knife, Fang caught a glimpse of a woman in brown standing outside the door begging him to be kind.

方三想了一下。侯二叫他的妻子给他们的客人准备一餐。当侯夫人拿着屠刀出门时,方瞥见有一个穿着褐色衣服的女人,站在门口外求他发发善心。

Just then he heard a hen clucking. He knew that hen was brown. He told Hou,"I've already eaten. You don't have to cook anything for me." So Mrs. Hou put down her knife, and the hen was spared.

当他听到有一只母鸡咯咯叫时,他意识到那只鸡也是褐色的。他告诉侯二“我已经吃过了。你不要为我准备什么了。”于是侯夫人放下了她的刀,那只母鸡得救了。

When Fang came back a few weeks later for the tax money, that brown hen was waiting respectfully outside the gate for him. She had her little chicks lined up and they all seemed happy to see him.

当几个星期后,方三再来收税时,那只褐母鸡正恭敬地在门口等他。 它让它的小鸡排成一列 ,见到方三,它们看上去都很高兴。

Fang got the tax money and left. As he crossed the stream by Hou's farm and climbed the hill on the far side, a tiger came rushing out of the forest and pounced at him. Fang 3 was petrified. He shut his eyes and prepared to be eaten.

方得到了税钱,离开了。正当他跨越过侯家田地的小溪,爬上远处的小山时,一只老虎从树林里冲出来,扑向他。方三吓呆了。他闭上眼睛等死。

Then he heard a strange sound, and saw the hen and her chicks attacking the tiger! But how could some chickens possibly fight off a tiger? They flew at its eyes and pecked and pecked. The tiger howled and ran away.

然后他听到一阵奇怪的声音,看到那只母鸡和它的小鸡正在和那只老虎搏斗!但是,几只鸡怎么能打跑老虎呢?它们飞向老虎的眼睛,不停地啄它地眼珠。老虎嚎叫着跑掉了。

Fang 3 fainted like a dead man. When he came to, he went back to the Hou farm and bought the hen and her brood for a high price. He carried them home and took good care of them forever after.

方三晕死过去。当他醒来后,他去侯家用高价买下了那只母鸡和它的小鸡。他把它们带回家,从此细心照顾它们。

相关热词:世界语
小语种系列辅导课程
张 彤国际关系学院博士,日语能力测试一级,授课严谨……详情>>
张彤:日语辅导名师
李晓璐北京第二外国语大学毕业,发音清晰标准,口语流利……详情>>
李晓璐:韩语辅导名师
张瑞雪首都师范大学毕业,通俗易懂、深入浅出、发音纯正……详情>>
张瑞雪:西班牙语辅导名师
于 淼中国伊斯兰教经学院毕业,后留学埃及爱资哈尔大学……详情>>
于淼:阿拉伯语辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2160