基础法律英语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法律英语 > 法律术语 > 正文

两个“生父”两种意义

2006-08-17 09:58   我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

  1980 年9月10日第五届全国人民代表大会第三次会议通过的《中华人民共和国婚姻法》第19条第二项提到:“非婚生子女的生父”,第20条第二项则提到了:“养子女和生父母”。对这两个“生父”,人们的着眼点不同:前一个“生父”,是与有合法婚姻地位的父亲相对而言的,从而这“生父”只是从生物学的观点来看,才是非婚生子女的父亲,故译成英语宜做“biological father”或"natural father",即事实上的生身之父而不是法律上合法婚姻的父亲;后一个“生父”则是同“养父”相对而言的,如果说“养父”是“义父”即“假父”那么这种 “生父”才是亲生的真父亲,故译成英语宜做“real father".

  可见,婚姻法第20条第二项的“生父母”宜译做“real parents".下列取自原著的例句为这种译法提供了实践根据:这”生父母“系同”adoptive parents“即”养父母“相对而言,乃法律用语,如果化为一般用语便是”亲(生)父母“了。既然”亲(生)父母“译做"real parents",则”亲(生)女儿“,”亲(生)子(女)“、”亲(生)姊(妹)“当然也相应地译做"real daughter",”real child"和“real sister"了。请看下列三例所示:

  2.I began tO look at the lives Of other women in the socialist movement,and settle on these three,Eleanor

  Marx,Rosa Luxemburg,and Angelica Balabanoff —— only one of whom is a real daughter of Kari Marx——as illustrating different reactions to Marxism and to the socialist movement.

  ——Ronald Florence:Marx's Daughters,The

  Dial Press,NY 1975,“Preface"

  3.……although only one was a real child,all three were truly Marx's daughters,bound by an ideology and a movement.

  ——Ibid·,Cover Jacket

  4.……he may have been thinking of his half-brother,Alois,as well as his half-sister,Angela Raubal,and his real sister,Paula……

  ——Robert Payne:The Life,and Death of Adolf Hitler,p.554

  回到本文的主旨,再明确一下:根据正确理解,非婚生子女的 “生父”乃“natural(或biological) father”而不做“real father”;养子女的“生父”以译做"real father"为宜(没有任何被误解的可能),但亦不妨译做"natural(或biological) father"(但有可能被误解为养子女兼非婚生子女的生父)。同是一个“生父”,要识别其不同的词义。

  附带追问一句:既有“natural father”,有没有“natural moth— er”,又有没有“natural person”呢?回答是:非婚生子女之生母,一般不叫“natural mother”而就(同婚生子女的生母一样)叫“mother”,所以“natural mother”仅与“real mother”同义。至于“natural person”,在英语中是确有其词的,意即“自然人”。你我都是自然人而不是机器人;中国对外翻译出版公司却既非机器人,又非自然人,但仍不失其为人即 person.什么人呢?——“artificial(人为的)person”即“法入”是也。

  上一篇:  美国的绍兴师爷

  下一篇:  几个有关婚姻的词语

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
基础法律英语
350元/门
系统讲解知识,全面提升水平
课时数:18课时左右

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371