您的位置:外语教育网>小语种>世界语 正文
  • 站内搜索:

可怕的死亡 Terura Morto

2006-08-22 00:07世界语佛学社区

可怕的死亡 Terura Morto

En 1732 en Wuxing (Gujŝjing) estis maldungito nomata Wei .(Ŭej). Li havis pafilon. Li kaptis centojn da birdoj kaj vendis ilin aŭ manĝis ilin kun vino.

Wei ankaŭ ŝatis elfosi argilojn, kaptis ranojn kaj allogi testudojn. Iam li eĉ metis venenon en lageton kaj elakvigis mortigitajn fiŝojn. Krom tio, li ankaŭ renversis la nestojn kaj forprenis la birdajn ovojn.

Liaj amikoj admonis lin, "Maljuna Wei, vi devas ĉesi mortigi animalojn. Vi povas terkultiri aŭ fari aliajn decajn laborojn.”

Maljuna Wei neniam akceptis iliajn admonojn. Anstataŭe, li kutime diris al ili, ke ili zorgu pri sia propra afero.

Maljuna Wei sin ŝarĝis per granda sanga ŝuldo jarojn poste. Li mortis de furunkoj en lia tuta korpo. Iuj furunkoj estis tiel grandaj kiel pigaj ovoj, kaj ĉiu furunko havis malmolan peceton en la centro je la grandeco de kuglo. La tuta korpo de Wei estis plena de puso. Tio tiel dolorigis lin, ke li kriegis kiel diablo torturata en la infero.

Wei mortis finfine de suferego en pluraj tagoj. Lia familio aĉetis ĉerkon por li. Kiam ili preparis por la funebro, ili aŭdis strangan sonon. Ili rigardis kaj vidis, ke centoj da animaloj entrudis en ilian domon. Ili estis stuporigitaj de tio. Ili vidis mirigite, ke amasoj da birdoj, kaproj, testudoj, kaj ranoj svarmis en la ĉambro. Antaŭ ol ili ekreagis, ĉiuj la animaloj sturmis al la korpo de Maljuna Wei. Ili mordis, ŝiris, gratis, batis, pinĉis la kadavron. Iuj eĉ tretis la kadavron per la piedoj, dum aliaj frapis ĝin per la kapo. Estis vidindaĵo timiga kaj nekredebla.

Lia familio sciis, ke tio ests rezulto de liaj fiaj kondutoj. Post nelonge, nenio restis en la kadavro de Maljuna Wei krom ostoj.

38. A TERRIBLE DEATH

可怕的死亡

In 1732 in Guixing, there was an unemployed trapper named Wei who had a gun. He caught hundreds of birds and either sold them or ate them himself with liquor.

1732年的时候,在Guixing这个地方,有一个姓魏的捕猎者。他有一杆枪。他逮了成千上百的鸟,不是卖了就是自己就着酒吃掉了。

Wei also liked to dig out eels, catch frogs, and trap turtles. Sometimes he even poisoned ponds and dragged out heaps of dead fish. He overturned nests and took away birds' eggs.

魏也喜欢掘出鳝鱼,捕捉青蛙,诱捕乌龟。有时候他还在湖里下毒,捞上成堆的死鱼。他还倾覆鸟巢,把鸟蛋偷走。

His friends told him, "Old Wei, you should stop killing animals. You ought to do some farming or get a decent job."

他的朋友劝他说:“老魏,你不要再杀生了。你应该做些农活或者找个正经的工作。”

Old Wei never took their advice. Instead, he told them to mind their own business.

老魏听不进去,还叫他的朋友别多管闲事。

Over the years, Old Wei ran up an enormous blood debt. He ended up with boils all over his body. Some of the boils were as large as pigeon eggs, and every boil had a hard piece in it the size of a shotgun pellet. Old Wei's whole body was a mass of pus. It was so painful that when he screamed, he sounded like a soul suffering in hell.

多年后,老魏欠下了累累血债。他得了一身的疖子死掉了。一些疖子就像鸽子蛋那么大,而且每个疖子都有一个鸟枪子弹那么大的硬块。他全身流脓,疼痛难忍,叫起来就像是在地狱里煎熬一样。

After a few days of torment, Old Wei died. His family got a coffin. While they were preparing for the funeral, they heard a strange sound. They looked out and saw hundreds and hundreds of animals rushing towards their house! They were astonished. They watched in amazement as flocks of birds, goats, turtles, and frogs rushed into the house. Before they had time to react, all of those animals attacked Old Wei's corpse. They nipped and bit. They clawed and gashed. They chewed and tugged. Some kicked the corpse. Others butted it. It was an incredible, gruesome scene.

在几天的折磨后,老魏才死去。他家人买了一副棺材当他们正操办葬礼时,听到了一阵奇怪的声音。他们往外看去,只见成千上万的动物正向他们家冲来!他们都吓傻了,眼看着成群的鸟、羊、乌龟、青蛙冲进了屋里。他们还没反应过来,这些动物就冲到了老魏的尸体边。它们又撕又咬,又抓又划,又嚼又拽。一些还踢他的尸体,还有就直撞上去。这真是令人难以置信的、可怕的一幕。。

His family knew that this was the result of his bad deeds. In moments, nothing was left of Old Wei but bare bones.

他的家人知道这是他作恶的报应。不一会,老魏的尸体只剩白骨一堆了。

相关热词:世界语
小语种系列辅导课程
张 彤国际关系学院博士,日语能力测试一级,授课严谨……详情>>
张彤:日语辅导名师
李晓璐北京第二外国语大学毕业,发音清晰标准,口语流利……详情>>
李晓璐:韩语辅导名师
张瑞雪首都师范大学毕业,通俗易懂、深入浅出、发音纯正……详情>>
张瑞雪:西班牙语辅导名师
于 淼中国伊斯兰教经学院毕业,后留学埃及爱资哈尔大学……详情>>
于淼:阿拉伯语辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2160