Puff, the magic dragon lived by the sea,
And frolicked in the autumn mist in a land called Honahlee.
Little Jackie Paper loved that rascal Puff,
And brought him strings and sealing wax,
And other fancy stuff.
Oh! Puff, the magic dragon lived by the sea,
And frolicked in the autumn mist in a land called Honahlee.
Puff, the magic dragon lived by the sea,
And frolicked in the autumn mist in a land called Honahlee.
Together they would travel on a boat with billowed sails,
Jackie kept a lookout perched on Puff's gigantic tail.
Noble kings and princes would bow whenever they came,
Pirate ships would lower their flags
When Puff roared out his name.
Puff ,the magic dragon lived by the sea,
And frolicked in the autumn mist in a land called Honahlee.
Puff, the magic dragon lived by the sea,
And frolicked in the autumn mist in a land called Honahlee.
A dragon lives forever but not so little boys,
Painted wings and giants' rings make way for other toys.
One gray night it happened, Jackie Paper came no more,
And Puff that mighty dragon, he ceased his fearless roar.
His head was bent in sorrow, green scales fell like rain,
Puff no longer went to play along the cherry lane.
Without his lifelong friend Puff could not be brave,
So Puff that mighty dragon sadly slipped into his cave.
Puff, the magic dragon lived by the sea,
And frolicked in the autumn mist in a land called Honahlee.
Puff, the magic dragon lived by the sea,
And frolicked in the autumn mist in a land called Honahlee.
「参考译文」
帕夫神龙
帕夫,一条曾住在海上的神龙,
常在哈纳里国的秋雾中戏水。
小玩童杰克·佩帕很喜欢淘气的帕夫,
常给他线绳、封蜡及其它小玩艺。
噢!帕夫,一条曾住在海上的神龙,
常在哈纳里国的秋雾中戏水。
帕夫,一条曾住在海上的神龙,
常在哈纳里国的秋雾中戏水。
他们常乘船扬帆出航,
杰克站在帕夫大尾巴上向远处眺望。
每当他们出现国王与王子都躬自欢迎,
当帕夫吼出名字海盗船会把旗降下。
帕夫,一条曾住在海上的神龙,
常在哈纳里国的秋雾中戏水。
帕夫,一条曾住在海上的神龙,
常在哈纳里国的秋雾中戏水。
神龙可万寿,孩童却不能,
其它玩具代替了彩色双翼和巨大金环。
在一个灰暗的夜里杰克·佩帕不再来,
勇猛的帕夫也停止了无畏的吼叫。
神龙悲伤地垂下头,绿色鳞片雨点般地脱落,
帕夫不再到以前的航线去戏水。
失去了终身好友帕夫不再勇猛,
勇敢的帕夫悲伤地游回龙洞。
帕夫,一条曾住在海上的神龙。
常在哈纳里国的秋雾中戏水。
帕夫,一条曾住在海上的神龙,
常在哈纳里国的秋雾中戏水。
「语言点解析」
1、Puff,the magic dragon lived by the sea,and frolickedin the autumn mist in a land called Honalhlee.= Oncethere was a magic dragon called Puff,who lived by thesea and played gaily about in the autumn mist in theland called Honalhlee.帕夫这条曾住在海边的神龙常在哈纳里国的秋雾中戏水。
magic(形容词、名词)意为:有魔力的,不可思议的;魔法(术)
frolic(动词,其过去式,过去分词,现在分词分别为frolicked,frolicked;frolicking)嬉玩,玩乐;欢闹。
2、Little Jackie Paper loved that rascal Puff,and broughthim strings and sealing wax,and other fancy stuff.小玩童杰克·佩帕很喜欢淘气的帕夫,常给他线绳、封蜡及其它玩艺儿。
rascal(名词)意为:流氓、无赖、恶棍,小淘气。
例如:You little rascal! 你这个小淘气!
sealing wax(一种固体物质,红色,成块出售,由于融化后凝结得快,常用来封东西)封蜡。
stuff(名词)意为:物质、村料、东西。
例如:He collected all the stuff for painting.他搜集了画画的全部材料。
What is this sticky stuff?那粘粘的东西是什么?
与staff n.职员的区别:这两个词都是集合名词。
例如:My brother is on the editorial staff.我弟弟是编辑部的职员。(staff后不加“s”)
3、Together they would travel on a boat with billowedsail.= They would travel together on a boat with billowed sail.他们常同船扬帆出航。
billow(名词和动词)意为:巨浪,波涛;(波浪似地)翻腾,使翻腾。
例如:billowing smoke and flames 滚滚的烟火
4、Jackie kept a look-out perched on Puff's gigantic tail.= Jackie kept a look-out rested on Pull's very greattail.杰克站在帕夫的大尾巴上向远处眺望。
look-out(名词)意为:守望,警戒
例如:They are on the look-out for a storm.他们在警戒暴风雨。
perch(名词、动词)意为:有利地形,高位;停歇,栖息。
5、Pirate ships would lower their flags when Puff roaredout his name.当帕夫吼出名字海盗船会把旗降下。
roar(动词)意为:(猛兽)吼、咆哮、(人等)大笑。
roar out 大声叫出
例如:The lion roared.狮子咆哮了。
6、A dragon lives forever but no so little boys.= Adragon lives forever,but little boys can't live forever.神龙能万寿,小孩子却不能。
7、Painted wings and giants rings make way for othertoys.彩色双翼和巨大金环被其它玩具所代替。
make way for意为:……为……路;让路给
例如:When the professor came into the hall,thestudents made way for him.当教授走进大厅,学生们为他让路。
8、One grey night it happened,Jackie Paper came nomore.= It happened one grey night that Jackie Paperdidn't come any more.在一个灰暗的夜里杰克·佩帕不再来。
9、And Puff that mighty dragon,he ceased his fearlessroar.勇猛的帕夫停止了他无畏的吼叫。
cease(动词)意为:停止
cease与stop的区别:
stop talking 停止说话
stop to talk 停下来去说话
10、His head was bent in sorrow,green scales fell likerain.神龙忧伤地垂下了头,绿色鳞片雨点般地脱落。
bend(动词)(bent,bent)弯,曲,朝向。
scale(名词)意为:鳞片。
此句是个比喻句子,用like,是明喻(simile)鳞片像雨点般往下落。
「注释与赏析」
彼特·保罗和玛丽是美国蜚声歌坛的民谣三重唱组,他们创作与演唱的歌曲受到了青年人的喜爱。在六、七十年代摇滚、爵士盛行的美国,像他们这样以民谣为主的重唱组的确少见。他们为民族的传统、特色保存着一片春天的记忆,发扬和光大了一个民族最具生命力的东西。这首典型的《帕夫神龙》正是彼特、保罗和玛丽三重唱组的一首具有代表性的民谣歌曲。
《帕夫神龙》这首神龙传说的故事式歌曲,主要以人神的交往表现古时人们渴求友谊,重情重义的愿望。故事讲述了一个儿童和一条住在海边的神龙之间建立友谊共同玩耍,互赠礼物的过程。龙是神,可以万寿无疆,而孩子只是血肉之躯,不能长生不老,不能永远与神龙一块嬉戏。人有自己的劳动和生活方式,需要去创造财富,因此,孩子长大后不能与神龙再交往下去了。失去了伙伴的友情,神龙也失去了神力,不再勇猛,伤心地回到水下洞穴去了。过去的民谣传说没有今天新闻或故事那种一触即发扣人心弦的情节悬念,但却充满了真实挚诚的情感。轻淡隽永的海边戏水故事伴以彼特·保罗和玛丽演唱组的重唱技巧,使得歌中的曲、音、意融为一体,铸炼出炽热的人间情感。