外语教育网
您的位置:外语教育网 > 英语文化视窗 > 文学与艺术 > 小说 正文
  • 站内搜索:

Life of Pi (part 1 chapter 100)

2006-08-22 21:28

  CHAPTER   IOO

  Mr. Okamoto, in his letter to me, recalled the interrogation as having been “difficult and memorable.” He remembered Piscine Molitor Patel as being “very thin, very tough, very bright.”

  His report, in its essential part, ran as follows:

  Sole survivor could shed no light on reasons for sinking of Tsimtsum. Ship appears to have sunk very quickly, which would indicate a major hull breach. Important quantity of debris would support this theory. But precise reason of breach impossible to determine. No major weather disturbance reported that day in quadrant. Survivor's assessment of weather impressionistic and unreliable. At most, weather a contributing factor. Cause was perhaps internal to ship. Survivor believes he heard an explosion, hinting at a major engine problem, possibly the explosion of a boiler, but this is speculation. Ship twenty-nine years old (Erlandson and Skank Shipyards, Malmo, 1948), refitted in 1970. Stress of weather combined with structural fatigue a possibility, but conjecture. No other ship mishap reported in area on that day, so ship-ship collision unlikely. Collision with debris a possibility, but unverifiable. Collision with a floating mine might explain explosion, but seems fanciful, besides highly unlikely as sinking started at stern, which in all likelihood would mean that hull breach was at stern too. Survivor cast doubts on fitness of crew but had nothing to say about officers. Oika Shipping Company claims all cargo absolutely licit and not aware of any officer or crew problems.

  Cause of sinking impossible to determine from available evidence. Standard insurance claim procedure for Oika. No further action required. Recommend that case be closed.

  As an aside, story of sole survivor, Mr. Piscine Molitor Patel, Indian citizen, is an astounding story of courage and endurance in the face of extraordinarily difficult and tragic circumstances. In the experience of this investigator, his story is unparalleled in the history of shipwrecks. Very few castaways can claim to have survived so long at sea as Mr. Patel, and none in the company of an adult Bengal tiger.

  End

  Author's note

  This book was born as I was hungry. Let me explain. In the spring of 1996, my second book, a novel, came out in Canada. It didn't fare well. Reviewers were puzzled, or damned it with faint praise. Then readers ignored it. Despite my best efforts at playing the clown or the trapeze artist, the media circus made no difference. The book did not move. Books lined the shelves of bookstores like kids standing in a row to play baseball or soccer, and mine was the gangly, unathletic kid that no one wanted on their team. It vanished quickly and quietly.

  The fiasco did not affect me too much. I had already moved on to another story, a novel set in Portugal in 1939. Only I was feeling restless. And I had a little money.

  So I flew to Bombay. This is not so illogical if you realize three things: that a stint in India will beat the restlessness out of any living creature; that a little money can go a long way there; and that a novel set in Portugal in 1939 may have very little to do with Portugal in 1939.

  I had been to India before, in the north, for five months. On that first trip I had come to the subcontinent completely unprepared. Actually, I had a preparation of one word. When I told a friend who knew the country well of my travel plans, he said casually, “They speak a funny English in India. They like words like bamboozle.” I remembered his words as my plane started its descent towards Delhi, so the word bamboozle was my one preparation for the rich, noisy, functioning madness of India. I used the word on occasion, and truth be told, it served me well. To a clerk at a train station I said, “I didn't think the fare would be so expensive. You're not trying to bamboozle me, are you?” He smiled and chanted, “No sir! There is no bamboozlement here. I have quoted you the correct fare.”

  This second time to India I knew better what to expect and I knew what I wanted: I would settle in a hill station and write my novel. I had visions of myself sitting at a table on a large veranda, my notes spread out in front of me next to a steaming cup of tea. Green hills heavy with mists would lie at my feet and the shrill cries of monkeys would fill my ears. The weather would be just right, requiring a light sweater mornings and evenings, and something short-sleeved midday. Thus set up, pen in hand, for the sake of greater truth, I would turn Portugal into a fiction. That's what fiction is about, isn't it, the selective transforming of reality? The twisting of it to bring out its essence? What need did I have to go to Portugal?

  The lady who ran the place would tell me stories about the struggle to boot the British out. We would agree on what I was to have for lunch and supper the next day. After my writing day was over, I would go for walks in the rolling hills of the tea estates.

  Unfortunately, the novel sputtered, coughed and died. It happened in Matheran, not far from Bombay, a small hill station with some monkeys but no tea estates. It's a misery peculiar to would-be writers. Your theme is good, as are your sentences. Your characters are so ruddy with life they practically need birth certificates. The plot you've mapped out for them is grand, simple and gripping. You've done your research, gathering the facts-historical, social, climatic, culinary-that will give your story its feel of authenticity. The dialogue zips along, crackling with tension. The descriptions burst with colour, contrast and telling detail. Really, your story can only be great. But it all adds up to nothing. In spite of the obvious, shining promise of it, there comes a moment when you realize that the whisper that has been pestering you all along from the back of your mind is speaking the flat, awful truth: it won't work. An element is missing, that spark that brings to life a real story, regardless of whether the history or the food is right. Your story is emotionally dead, that's the crux of it. The discovery is something soul-destroying, I tell you. It leaves you with an aching hunger.

  From Matheran I mailed the notes of my failed novel. I mailed them to a fictitious address in Siberia, with a return address, equally fictitious, in Bolivia. After the clerk had stamped the envelope and thrown it into a sorting bin, I sat down, glum and disheartened. “What now, Tolstoy? What other bright ideas do you have for your life?” I asked myself.

  Well, I still had a little money and I was still feeling restless. I got up and walked out of the post office to explore the south of India.

  I would have liked to say, “I'm a doctor,” to those who asked me what I did, doctors being the current purveyors of magic and miracle. But I'm sure we would have had a bus accident around the next bend, and with all eyes fixed on me I would have to explain, amidst the crying and moaning of victims, that I meant in law; then, to their appeal to help them sue the government over the mishap, I would have to confess that as a matter of fact it was a Bachelor's in philosophy; next, to the shouts of what meaning such a bloody tragedy could have, I would have to admit that I had hardly touched Kierkegaard; and so on. I stuck to the humble, bruised truth.

  Along the way, here and there, I got the response, “A writer? Is that so? I have a story for you.” Most times the stories were little more than anecdotes, short of breath and short of life.

  I arrived in the town of Pondicherry, a tiny self-governing Union Territory south of Madras, on the coast of Tamil Nadu. In population and size it is an inconsequent part of India-by comparison, Prince Edward Island is a giant within Canada-but history has set it apart. For Pondicherry was once the capital of that most modest of colonial empires, French India. The French would have liked to rival the British, very much so, but the only Raj they managed to get was a handful of small ports. They clung to these for nearly three hundred years. They left Pondicherry in 1954, leaving behind nice white buildings, broad streets at right angles to each other, street names such as rue de la Marine and rue Saint-Louis, and kepis, caps, for the policemen.

  I was at the Indian Coffee House, on Nehru Street. It's one big room with green walls and a high ceiling. Fans whirl above you to keep the warm, humid air moving. The place is furnished to capacity with identical square tables, each with its complement of four chairs. You sit where you can, with whoever is at a table. The coffee is good and they serve French toast. Conversation is easy to come by. And so, a spry, bright-eyed elderly man with great shocks of pure white hair was talking to me. I confirmed to him that Canada was cold and that French was indeed spoken in parts of it and that I liked India and so on and so forth-the usual light talk between friendly, curious Indians and foreign backpackers. He took in my line of work with a widening of the eyes and a nodding of the head. It was time to go. I had my hand up, trying to catch my waiter's eye to get the bill.

  Then the elderly man said, “I have a story that will make you believe in God.”

  I stopped waving my hand. But I was suspicious. Was this a Jehovah's Witness knocking at my door? “Does your story take place two thousand years ago in a remote corner of the Roman Empire?” I asked.

  “No.”

  Was he some sort of Muslim evangelist? “Does it take place in seventh-century Arabia?”

  “No, no. It starts right here in Pondicherry just a few years back, and it ends, I am delighted to tell you, in the very country you come from.”

  “And it will make me believe in God?”

  “Yes.”

  “That's a tall order.”

  “Not so tall that you can't reach.”

  My waiter appeared. I hesitated for a moment. I ordered two coffees. We introduced ourselves. His name was Francis Adirubasamy. “Please tell me your story,” I said.

  “You must pay proper attention,” he replied.

  “I will.” I brought out pen and notepad.

  “Tell me, have you been to the botanical garden?” he asked.

  “I went yesterday.”

  “Did you notice the toy train tracks?”

  “Yes, I did”

  “A train still runs on Sundays for the amusement of the children. But it used to run twice an hour every day. Did you take note of the names of the stations?”

  “One is called Roseville. It's right next to the rose garden.”

  “That's right. And the other?”

  “I don't remember.”

  “The sign was taken down. The other station was once called Zootown. The toy train had two stops: Roseville and Zootown. Once upon a time there was a zoo in the Pondicherry Botanical Garden.”

  He went on. I took notes, the elements of the story. “You must talk to him,” he said, of the main character. “I knew him very, very well. He's a grown man now. You must ask him all the questions you want.”

  Later, in Toronto, among nine columns of Patels in the phone book, I found him, the main character. My heart pounded as I dialed his phone number. The voice that answered had an Indian lilt to its Canadian accent, light but unmistakable, like a trace of incense in the air. “That was a very long time ago,” he said. Yet he agreed to meet. We met many times. He showed me the diary he kept during the events. He showed me the yellowed newspaper clippings that made him briefly, obscurely famous. He told me his story. All the while I took notes. Nearly a year later, after considerable difficulties, I received a tape and a report from the Japanese Ministry of Transport. It was as I listened to that tape that I agreed with Mr. Adirubasamy that this was, indeed, a story to make you believe in God.

  It seemed natural that Mr. Patel's story should be told mostly in the first person, in his voice and through his eyes. But any inaccuracies or mistakes are mine.

  I have a few people to thank. I am most obviously indebted to Mr. Patel. My gratitude to him is as boundless as the Pacific Ocean and I hope that my telling of his tale does not disappoint him. For getting me started on the story, I have Mr. Adirubasamy to thank. For helping me complete it, I am grateful to three officials of exemplary professionalism: Mr. Kazuhiko Oda, lately of the Japanese Embassy in Ottawa; Mr. Hiroshi Watanabe, of Oika Shipping Company; and, especially, Mr. Tomohiro Okamoto, of the Japanese Ministry of Transport, now retired. As for the spark of life, I owe it to Mr. Moacyr Scliar. Lastly, I would like to express my sincere gratitude to that great institution, the Canada Council for the Arts, without whose grant I could not have brought together this story that has nothing to do with Portugal in 1939. If we, citizens, do not support our artists, then we sacrifice our imagination on the altar of crude reality and we end up believing in nothing and having worthless dreams.

  Acclaim for Yann Martel's Life of Pi

  “Life of Pi is not just a readable and engaging novel, it's a finely twisted length of yarn-yarn implying a far-fetched story you can't quite swallow whole, but can't dismiss outright. Life of Pi is in this tradition-a story of uncertain veracity, made credible by the art of the yarn-spinner. Like its noteworthy ancestors, among which I take to be Robinson Crusoe, Gulliver's Travels, the Ancient Mariner, Moby Dick and Pincher Martin, it's a tale of disaster at sea coupled with miraculous survival-a boys' adventure for grownups.” -Margaret Atwood, The Sunday Times (London)

  “A fabulous romp through an imagination by turns ecstatic, cunning, despairing and resilient, this novel is an impressive achievement. . . . Martel displays the clever voice and tremendous storytelling skills of an emerging master.” -Publisher's Weekly (starred review)

  “[Life of Pi] has a buoyant, exotic, insistence reminiscent of Edgar Allen Poe's most Gothic fiction. . . . Oddities abound and the storytelling is first-rate. Yann Martel has written a novel full of grisly reality, outlandish plot, inventive setting and thought-provoking questions about the value and purpose of fiction.”

  -The Edmonton journal

  “Martel's ceaselessly clever writing . . . [and] artful, occasionally hilarious, internal dialogue . . . make a fine argument for the divinity of good art.” -The Gazette

  “Astounding and beautiful. . . . The book is a pleasure not only for the subtleties of its philosophy but also for its ingenious and surprising story. Martel is a confident, heartfelt artist, and his imagination is cared for in a writing style that is both unmistakable and marvelously reserved. The ending of Life of Pi…… is a show of such sophisticated genius that I could scarcely keep my eyes in my head as I read it.” -The Vancouver Sun

  “I guarantee that you will not be able to put this book down. It is a realistic, gripping story of survival at sea. [Martel's] imagination is powerful, his range enormous, his capacity for persuasion almost limitless. I predict that Yann Martel will develop into one of Canada's great writers.” -The Hamilton Spectator

  “Life of Pi is a marvelous feat of imagination and inquiry. Yann Martel has earned his stripes as a novelist of grand ideas and sports them here as surely as Richard Parker, the majestic Bengal tiger, wears his own black and orange skin.” -The Ottawa X Press

  YANN MARTEL was born in Spain in 1963. After studying philosophy at Trent University and doing various odd jobs, he began to write. He is the prize-winning author of The Facts behind the Helsinki Roccamatios, a collection of short stories, and of Self, a novel, both of them published internationally. He lives in Montreal.

相关热词:文学 小说
栏目相关课程表
科目名称 主讲老师 课时 免费试听 优惠价 购买课程
英语零起点 郭俊霞 30课时 试听 150元/门 购买
综艺乐园 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
边玩边学 ------ 10课时 试听 60元/门 购买
情景喜剧 ------ 15课时 试听 100元/门 购买
欢乐课堂 ------ 35课时 试听 150元/门 购买
趣味英语速成 钟 平 18课时 试听 179元/门 购买
剑桥少儿英语预备级 (Pre-Starters) ------ ------ 试听 200元/门 购买
剑桥少儿英语一级 (Starters) ------ ------ 试听 200元/门 购买
剑桥少儿英语二级 (Movers) ------ ------ 试听 200元/门 购买
剑桥少儿英语三级 (Flyers) ------ ------ 试听 200元/门 购买
初级英语口语 ------ 55课时 ------ 350元/门 购买
中级英语口语 ------ 83课时 ------ 350元/门 购买
高级英语口语 ------ 122课时 ------ 350元/门 购买
基础英语辅导课程
郭俊霞 北京语言大学毕业,国内某知名中学英语教研组长,教学标兵……详情>>
郭俊霞:零基础英语网上辅导名师
钟平 北大才俊,英语辅导专家,累计从事英语教学八年,机械化翻译公式发明人……详情>>
钟平:趣味英语速成网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371