外语教育网
您的位置:外语教育网 > 行业英语 > 新闻英语 > 新闻词汇 正文
  • 站内搜索:

香港新闻工作者从业词典(完)

2006-08-09 19:05

  已成立电话热线,号码是28619303

  had set up a telephone hotline on 28619303

  在三个月内为华东水灾灾民筹得一亿四千万元raised $140 million for flood victims in eastern China in three months

  食水受到污染。

  Drinking water has been polluted.

  世界各国承诺捐助超过40亿美元协助亚洲的灾后重建工作。

  The world has promised more than US$4 billion to help Asia recover from the disaster.

  董建华带领观众和高官默哀一分钟。

  Mr Tung led the audience and his cabinet in one minute of silence.

  在班达亚齐可听到枪声。

  Gunshots were heard yesterday in Banda Aceh.

  我们不知道空投的食物是否能够遍布整个地区。

  We don't know whether the food air-dropped is distributed in all areas.

  共筹得约三千三百万元About $33 million was raised.

  领汇主席郑明训Link chief Paul Cheng Ming-fun

  领汇房地产信托基金Link Reit/Link Real Estate Investment Trust

  房地产投资信托基金Real Estate Investment Trust (REIT)

  公屋居民/公屋租户a public housing tenant

  全球最大的房地产信托基金the world's largest real estate investment trust

  长久以来享有低于市值水平的租金have long enjoyed below-market rents

  管理151个商场和79,000个车位operates 151 shopping centres and 79,000 parking spaces

  尽快扫除领汇上市的法律障碍clear the legal obstacles to the listing as quickly as possible

  获分配1,500股领汇股票has been allotted 1,500 shares in the Link Real Estate Investment Trust

  分配超过一半的领汇基金单位予散户make more than 50 per cent of the units in the Link Reit available to retail investors

  领汇昨日定价每单位10.83元,是意向价格(10.51元-10.83元)的上限价。

  The issue was priced yesterday at $10.83 per unit, the top of the indicative price range of $10.51 to $10.83.

  会在十二月十六日如期上市。

  The listing would go ahead as scheduled on December 16.

  批评集中于只配售百分之十的新股予散户。

  Criticism has focused on the setting aside of only 10 per cent of the units for retail investors.

  由于有回拨机制,若然公众的需求够大,散户会分得更多比例。

  Clawback clauses mean that if the demand from the public is strong enough, retail investors will receive a much higher proportion.

  散户将获分配56.5%的领汇基金单位。

  Retail subscribers to the Link Reit will now receive 56.5 per cent of the total offering.

  每名投资者最少可获得一手(500个)基金单位。

  Individual investors will each receive at least one board lot of 500 units.

  散户有3%的折扣优惠,即每单位基金只须付10.51元。

  Retail investors will receive a 3 per cent discount, meaning they will pay $10.51 per unit.

  由于投资者反应热烈,故必须以上限价定价,同时这亦能平息政府贱卖资产的批评。

  The pricing had to be at the top end, given the overwhelming response from investors and also to pacify critics accusing the government of selling the assets too cheaply.

  部分政客为了本身的政治利益而误导群众、分化社会。

  Some politicians misled the public and divided society for the sake of their own political benefit.

  市场人士原预期领汇股价会在上市首日升百分之十。

  Market-watchers had forecast the Link's share price would rise up to 10 per cent on its debut.

  这对投资者、商户和公众来说是三赢局面。

  It's a win-win-win situation for investors, retail tenants and the public.

  本来只有10%的新股分配给散户。

  Originally, only 10 per cent of the IPO had been earmarked for ordinary investors.

  股东大会stockholder meeting

  从未入住的住宅the never-inhabited project

  公敌public enemy

  反面教材negative teaching material

  建筑材料building materials

  地契land lease

  拆卸及重建demolish and rebuild

  循环再用的物料recycled materials

  建筑废料construction debris/construction waste

  须要补地价will have to pay a higher land premium

  要求补地价asking for a higher land premium

  捐赠给慈善机构donating them to a charity

  贱卖港人资产selling off Hong Kong's assets too cheaply

  会拆卸改建豪宅would be demolished in favour of luxury housing

  红湾半岛的海景the sea view from the Hunghom Peninsula

  阻止发展商拆楼stop the developers pulling down the buildings

  把楼宇拆卸重建knock down the blocks for redevelopment

  成为全中国最共产主义的地方has become the most communist place in China

  因应民愤而改变决定reversed their decision after a public outcry

  政府明益大商家的另一例子another example of the government pandering to big business

  我们不想见到社会分化。

  We do not want to see the community divided.

  中大学生将于今晚举行祈祷会,祈求上主宽恕港人的浪费恶习。

  Chinese University students will also say a prayer tonight asking for God's mercy for the wastage by Hong Kong people.

  地产建设商会主席何鸿燊Stanley Ho Hung-sun , chairman of the Real Estate Developers' Association

  保护西九文娱行动The Action Group on West Kowloon Cultural District

  西九龙文娱艺术区发展计划West Kowloon cultural hub project

  西九龙文娱艺术区West Kowloon Cultural District

  财团consortium

  巨型玻璃天幕enormous glass canopy

  巨型天幕a giant canopy

  文化设施cultural facilities

  单一招标the single-developer approach

  招标程序the tendering process

  表演及展览场地performing and exhibition venues

  放弃备受争议的单一招标做法dith the controversial single developer plan

  希望提高地积比率have asked for higher plot ratios

  增加地积比率push up the plot ratio

  搁置单一招标模式scrap the single-developer approach

  正考虑进一步延长公众咨询期is considering further extending the public consultation period

  由单一发展商发展place it in the hands of a single developer

  通过动议,要求政府全面检讨备受争议的「单一招标」模式pass a motion for a full review on the contentious "single-developer" approach

  把公众咨询期由三个月延长至六个月extend public consultation on the project from three months to six months

  坚持西九采用「单一招标」模式was insisting on the "single-developer" approach in West Kowloon

  自由党主席田北俊亦表示单一招标并非唯一的选择。

  Liberal Party leader James Tien Pei-chun also said the single-developer approach was not the only option.

  政府坚持单一招标该大型项目。

  The government has insisted that the massive project be awarded to just one winning bidder.

  市民一定会视之为官商勾结。

  Invariably, people see this as a conspiracy between the government and big business.

  单一招标的做法可能要重新考虑。

  The idea of giving the project to a single developer might have to be reconsidered.

  越来越多反对声音。

  Opposition is mounting.

  「长毛」梁国雄提议举行公投,让公众决定如何处置这个项目。

  "Long Hair" Leung Kwok-hung called for a referendum for the public to decide what to do with the project.

  政制发展专责小组五号报告书 The Fifth Report of the Constitutional Development Taskforce 港台不播赛马

  RTHK Drops Race Broadcasts 铝窗飞坠

  Falling Frames 连战访内地

  Lien Visits Mainland 反日潮

  Anti-Japan Protest 教宗逝世

  Death of Pope 董建华辞职

  Tung Chee-hwa resigned 何伟途性丑闻

  Sex scandal surrounding Mr Ho 田亮被逐

  Tien Liang Exiled 红火蚁 Red fire ant

  赵紫阳离世Death of Zhao Ziyang

  大学削资University funding cuts

  马英九不获发签证Ma Ying-joue's visa denied

  南亚海啸Asian tsunami

  领汇事件Link Reit

  红湾事件Hunghom Peninsula

  西九事件West Kowloon Cultural District

相关热词:英语 新闻 香港 词汇
行业英语辅导课程
李 健协和医科大学医学博士,美国国立卫生研究院博士后……详情>>
李健:医学英语网上辅导名师
高 云澳大利亚注册会计师协会会员,会计专业硕士……详情>>
高云:财会英语网上辅导名师
李文沛中国政法大学博士,师从著名法学家周忠海教授……详情>>
李文沛:法律英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371