日语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 日语 > 日语学习 > 日语读写译 > 正文

日语阅读:白色情人节

2007-03-15 16:04   来源:沪江英语       我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

ホワイトデー ★白色情人节

  3月14日はホワイトデーで、バレンタイン司教の殉教からひと月後、その男女はあらためて二人の永遠の愛を誓い合ったという話に由来する。ヨーロッパをはじめ、世界中の多くの人々に語り継がれ、「ポピーデー」「フラワーデー」「クッキーデー」「マシュマロデー」と呼ばれていた。「バレンタインデーに貰ったプレゼントのお返しを贈る日」です。これは「贈り物を貰った場合 お返しをする」という習慣のある日本でのみおこなわれている行事です。

  3月14日白色情人节的由来是在瓦伦丁修士殉教的一个月后,那对获救的恋人宣誓恋情将挚死不渝,为纪念这天于是另订为白色情人节。起源于欧洲,世界上的许多人言语相传,把这天称作 HAPPY DAY(欢乐节),FLOWER DAY(鲜花节),COOKIE DAY(糖果节),MARSHMALLOW DAY(棉花糖节)。这一天是为情人节收到的礼物还礼的日子。这是习惯礼尚往来的日本独有的活动。

バレンタインデーのお返しを★情人节的回赠

  バレンタインデーにチョコレートをもらった人がそのお返しにキャンデ-やマシュマロを贈ります。ホワイトデーはね、結婚祝いとか?出産祝いとか?お見舞いなどの際にお金を包み、そのお返しとして物を贈るなど日本人独特の習慣を代表した行事です。じゃ、何故お返しを贈るんでしょうか。日本人は、共同体におけるお互いに助け合う気持ちが強いと言われています。また一方で、日本人はその相互扶助(そうごふじょ)が実は嫌いで、他人に「借り」を作りたくないために、お返しを贈り、借りをなくしたいんじゃないですか、とも言われています。

  在情人节那天收到巧克力的人,要回赠糖果或棉花糖。白色情人节像结婚庆祝、生子庆祝、探病等情况下收到红包而以物品回赠一样,是代表日本人独特习惯的活动。那么,为什么要回赠呢?一种说法是由于日本人对于共同社会互相帮助的强烈意识。而另一方面,也有人说日本人实际上很讨厌那种相互扶助,为了不向别人“借”,就要回赠,不就是不想欠人情吗。

日本ならではの風習★日本独有的风习

  元々バレンタインデーの発祥の地ヨーロッパでは、3月14日のホワイトデーの習慣はありませんでした。日本にホワイトデーが生まれたのは、1978年です。バレンタインデーの“お返し”の風潮が若い世代の間で生まれ、これを受けた「全国飴菓子工業協同組合」が3月14日を「ホワイトデーはキャンデー贈る日」と命名し、バレンタインデーのアンサーデーを考案しました。他にも、1977年に福岡のお菓子屋さん「石村萬盛堂」が白いマシュマロを販売し、この日(3月14日)を「マシュマロデー」と呼んだことがきっかけになったという説もあります。ホワイトデーは「贈り物には必ずお返しをする」という日本人らしい強い義理人情を表した風習ではないでしょうか。

  本来在情人节的发祥地欧洲并没有在3月14日庆祝白色情人节的习惯。在日本,白色情人节的诞生是在1978年。在年轻人之间发起情人节“回赠”的风潮,而“全国饴菓子工业协同组合”借助风潮,将3月14日订为“白色情人节是回赠糖果的节日”,策划将白色情人节作为回赠日。另外也有一种说法,1977年福冈的点心铺“石村万盛堂”售卖白色的棉花糖,开始把3月14日这天称为“棉花糖日”。白色情人节不正是表现了“必须对获赠的物品回礼”这种日本人式的强烈义理人情的风习吗。

  (编者乱议:也就是说,白色情人节奏素不折不扣的商业阴谋 >_<||| 主要谋害对象:男性。)

「男なら三倍返し」★ 「男性三倍回赠」

  一般的、男性が女性にバレンタインデーのお返しを渡し、女性からの愛の告白の返事をする日とされています。一方、「2倍返し」「3倍返し」といわれるように、バレンタインデーの贈られたチョコレートの値段の2倍?3倍の価値の「お返し」が贈られることを、黙々と期待している女性は多いようですよね。しかし、愛の告白で、もらったチョコレートならまだしも、義理チョコ(社交辞令で贈られたチョコレート)の場合、男性はどのような価値基準でお返しをしたらいいかなあ、悩んでいるようです。義理チョコでも、「男なら三倍返し」をモットーに頑張りましょう!

  一般来说,男性如果对女性的情人节礼物回赠,表示接受女性爱的告白。一方面,由于有“双倍回赠”“三倍回赠”的说法,暗自期待着能收到情人节送出的巧克力的双倍价值或三倍价值回赠的女性似乎很多呢。但是,作为爱的告白而收到的巧克力还好说,如果是义理巧克力(作为社交获赠的巧克力),男性就会烦恼送什么价值基准的回礼才合适呢。向着义理巧克力也要“男性三倍回赠”的信条加油!

  上一篇:  日语阅读:昭和天皇

  下一篇:  日语阅读:パロマ

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
日语0-N2 级直通车 系统讲解考点,轻松应对考试
课时数:20课时
日本语能力测试N1 解读命题特点,稳步提升能力
课时数:20课时
日本语能力测试N2 解题命题精髓,成功征服考试
课时数:15课时
日本语能力测试N3 揭秘答题技巧,直达高分成绩
课时数:15课时
日本语能力测试N4 剖析做题技巧,全面提升能力
课时数:6课时
日本语能力测试N5 提炼考试精华,逐步精通日语
课时数:3课时

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371