法语辅导热招
您的位置:外语教育网 > 法语 > 法语学习 > 法语词汇 > 正文

法语与英语词汇中的伪同源词列表(1)

2007-03-05 13:03   来源:枫丹白露       我要纠错 | 打印 | 收藏 | | |

  Oblitérer vs Obliterate

  Oblitérer is nearly always used to mean cancel, as in a stamp. Cachet d'oblitération - postmark.

  Obliterate means to do away with or to wipe out. It can be translated by effacer - to erase or to wear down or by rayer - to cross out.

  Occupé vs Occupied

  Occupé is from occuper - to occupy in all senses of the word. It can also mean to employ or to keep busy: Mon travail m'occupe beaucoup - My work keeps me very busy.

  Occupied is the past participle of occupy - occuper, habiter, remplir.

  Office vs Office

  Office is a semi-false cognate. In addition to the meanings below, it can refer to duties, church services or prayers, or a pantry.

  Office can mean the physical place where one works as well as the office or position that someone holds.

  Once vs Once

  Once = ounce.

  Once can mean une fois or jadis.

  Opportunité vs Opportunity

  Opportunité refers to timeliness or appropriateness: Nous discutons de l'opportunité d'aller à la plage - We're discussing the appropriateness of going to the beach (under the circumstances).

  Opportunity leans toward favorable circumstances for a particular action or event. It's an opportunity to improve your French - C'est une occasion de te perfectionner en fran?ais.

  Or vs Or

  Or has two completely different meanings. It is the word for gold: or fin - fine gold. It is also a conjunction used to make a transition from one idea to another, meaning now or whereas: J'attendais au pire, or il a attendu patiemment - I expected the worst, whereas he waited patiently.

  Or is simply a conjunction used to denote an alternative; the French equivalent is ou : I need to buy a pen or a pencil - Je dois acheter un stylo ou un crayon.

  Organe vs Organ

  Organe refers to the organs of the body and international organs.

  Organ is also the musical instrument orgue.

  Ostensible vs Ostensible

  Ostensible means obvious or conspicuous: Son indifférence est ostensible - Her indifference is conspicuous.

  Ostensible means apparent or supposed: His ostensible reason was to help us - Sa raison prétendu était de nous aider.

  Ours vs Ours

  Un ours is a bear.

  Ours is the possessive pronoun le n?tre.

  Ouverture vs Overture

  Ouverture is a semi-false congate. In addition to overture, it the French word for opening

  Overture means ouverture or avance.

  Pain vs Pain

  Pain is the French word for bread.

  Pain is the English word for douleur, peine, souffrance.

  Pair vs Pair

  Un pair means a peer; as an adjective, pair means even: le c?té pair de la rue - the

  even-numbers side of the street.

  A pair is usually translated by une paire : a pair of shoes - une paire de chausseurs.

  Pale vs Pale

  Une pale is an oar, paddle, or propeller blade.

  Pale means light in color. When referring to a person's complexion, it is translated by pale. But pale blue - bleu clair.

  Parti/Partie vs Party

  Parti can refer to several different things: a political party, an option or course of action (prendre un parti - to make a decision), or a match (as in he's a good match for you). It is also the past participle of partir. Partie can mean a part (e.g., une partie du film - a part of the film), a field or subject, a game (e.g., une partie de cartes - a game of cards), or a party in a trial.

  Party can also mean une fête, soirée or réception; un correspondant (au téléphone), or un groupe/une équipe.

  Passer vs Pass

  Passer is a semi-false cognate. It is normally translated by to pass, except when talking about a test. Je vais passer un examen cet après-midi - I'm going to take a test this afternoon.

  Pass is translated by réussir when talking about a test: I passed the test - J'ai réussi à l'examen.

  Patron vs Patron

  Patron is an owner, boss, or employer.

  Patron is a client, someone who purchases from a store, restaurant, or other business: un client or (for the theater only) un habitué.

  Pays vs Pays

  Pays refers to a certain territory, usually a country, but can on occasion refer to a village.

  Pays is the third person singular conjugation of the verb to pay: he pays me cash - il me paie en liquide.

  Personne vs Person

  Personne is a semi-false cognate. As a noun, it means person, but as a pronoun, it can mean anyone or no one: Elle le connais mieux que personne - She knows him better than anyone.

  Personne n'est ici - No one is here.

  Person refers to a human being.

  Phrase vs Phrase

  Phrase is a sentence.

  Phrase refers to une expression or locution.

  Physicien vs Physician

  Physicien is a physicist, while physician is a médicin.

  Pie vs Pie

  Pie refers to a magpie.

  Pie indicates une tarte or une tourte.

  Pièce vs Piece

  Pièce is a semi-false cognate. It means piece only in the sense of broken pieces.

  Otherwise, it indicates a room, sheet of paper, or coin.

  Piece is a part of something - un morceau or une tranche.

  Pinte vs Pint

  Pinte means a quart (in Québec) and a bar or café (in Switzerland). In standard French, it refers to an archaic unit of measurement.

  Pint is approximately un demi-litre.

  Police vs Police

  Police is a semi-false cognate. In addition to a law-enforcing body, it can also mean policy (e.g., insurance) and font.

  Police refers only to the law-enforcing body. There are two different organizations in France: la police - under the Ministry of the Interior and la gendarmerie - under the Ministry of War.

  Politique vs Politics

  Politique can be the adjective political or a noun: un politique = politician while une politique = politics or a policy

  Politics refers only to la politique.

  Pond vs Pond

  Pond is from the verb pondre - to lay (an egg).

  Pond is un étang.

  Pot vs Pot

  Un Pot can be a jar, earthenware pot, can, or carton. There is also a familiar expression " Prendre un pot " - to have a drink.

  A Pot is a cooking vessel: une marmite or une casserole. Pot is also a slang term for marijuana - marie-jeanne.

  Pour vs Pour

  Pour is the French preposition for.

  Pour is a verb which means verser or pleuvoir à verse.

  Prétendre vs Pretend

  Prétendre means to claim or assert: Il prétend savoir jouer du piano - He claims to be able to play the piano. Prétendu - alleged or supposed.

  Pretend means to make believe or to feign: She's pretending to be sick - Elle simule (or elle feint) d'être malade.

  Propre vs Proper / Prop

  Propre can mean clean or own (as in ma propre voiture - my own car).

  Proper means convenable or adéquat and a Prop is un support or un étai.

  Prune vs Prune

  Prune refers to a plum.

  Prune can be a noun - un pruneau or a verb - tailler, élaguer.

  Qualité vs Quality

  Qualité is a semi-false cognate. It means both quality (e.g., of a product) and capacity or position: en sa qualité de maire - in his capacity as mayor.

  Quality refers to the characteristics of things or people: the quality of life - la qualité de la vie.

  Quête vs Quest

  Quête is a semi-false cognate. The main sense is a collection, but it can also be used to refer to something like the quest for the holy grail or a pursuit of the absolute.

  Quest can also be used for less noble pursuits: quest for a job - à la recherche d'un emploi.

  Quille vs Quill

  Quille refers to a skittle, one of the pins used in the British game of ninepins, as well as to the game itself. Quille also means keel, as in the keel of a boat.

  Quill is the shaft of a feather tuyau de plume, a large wing or tail feather penne, and the sharp spine found on porcupines piquant.

  Quitter vs Quit

  Quitter is a semi-false cognate: it means both to leave and to quit (ie, leave something for good).

  Quit nearly always means to leave something for good.

  Raide vs Raid

  Raide is the French adjective for stiff, taut, or steep.

  Raid is the English noun for un raid or une incursion.

  Raisin vs Raisin

  Raisin is the French word for grape.

  Raisin is un raisin sec.

  Rampant vs Rampant

  Rampant is the French adjective for creeping or crawling: Le chat rampant m'a dérangé - The creeping cat disturbed me.

  Rampant means growing without limit: Rampant vegetation covers the wall - La végétation exubérante couvre le mur.

[1][2]

  上一篇:  法译常见文言书名

  下一篇:  法语男女身体各部位的说法

相关资讯:
网站导航:
 四六级 指南 动态 经验 试题 资料  托福 指南 动态 经验 留学 备考
 雅思 指南 动态 机经 经验 辅导  公共英语 指南 动态 备考 试题 辅导
 日语 就业 辅导 留学 考试 报考  法语 资料 文化 考试 留学 辅导
 韩语 入门 口语 阅读 留学 文化  西语 辅导 资料 考试 留学 风采
法语零起点
200元/门
精讲法语知识,提升综合能力
课时数:20课时
实用法语
100元/门
讲解会话词汇,打通听说障碍
课时数:5课时

外语教育网(www.for68.com)是北京东大正保科技有限公司(CDEL)旗下一家大型外语远程教育网站,正保科技成立于2005年7月,是国内超大型外语远程教育基地,上榜“北京优质教育资源榜”--“百万读者推崇的网络教育机构”。


公司凭借雄厚的师资力量、先进的网络视频多媒体课件技术、严谨细致的教学作风、灵活多样的教学方式,为学员提供完整、优化的外语课程,既打破了传统面授的诸多限制,发挥了网络教育的优势,也兼顾面授的答疑与互动特点,为我国培养了大量优秀的外语人才。


为了满足学员学习不同语种、不同阶段的学习需求,网站开设了包括考试英语、行业英语、实用口语以及小语种在内的百余门语言学习课程,涵盖英语、日语、韩语、俄语、德语、法语、西班牙语、意大利语、阿拉伯语等主要语种,供学员自由选择。此外,网站还拥有各类外语专业信息和考试信息20余万条,是广大学员了解外语类考试最新政策、动态及参加各语种培训的优质网站。


北京东大正保科技有限公司成立于2000年,是一家具备网络教育资质、经教育部批准开展远程教育的专业公司,为北京市高新技术企业、中国十大教育集团、联合国教科文组织技术与职业教育培训在中国的唯一试点项目。


公司下属13家行业远程教育网站,业务涵盖了会计、法律、医学、建设、自考、成考、考研、中小学、外语、信息技术、汉语言教学等诸多领域,拥有办公面积8000多平米,员工近千人,公司年招生规模达270万人。由于正保远程教育(China Distance Education Holdings Ltd., CDEL)在中国互联网远程教育行业内的绝对优势和强大影响力,正保教育模式一直被广大投资人所追捧。2008年7月30日,公司在美国纽约证券交易所正式挂牌上市(股票交易代码:DL),是2008年唯一一家在美国纽交所上市的专业从事互联网远程教育的中国企业。


版权声明
   1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。
  本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、本网站欢迎积极投稿
  4、联系方式:
编辑信箱:for68@chinaacc.com
电话:010-82319999-2371