外语教育网
您的位置:外语教育网 > 行业英语 > 新闻英语 > 报刊选读 正文
  • 站内搜索:

新闻英语精解【32】萨达姆政权垮台

2007-08-02 18:21世博英语

Iraqis jubilant as Saddam toppled
萨达姆政权被推翻,伊拉克人欢欣鼓舞

  ★jubilant, “欢腾的,欢呼的”: The team was jubilant after their victory in the Cup. 那支球队在优胜杯比赛获胜后欢呼雀跃。其名词形式为jubilation : There was jubilation in the winning team's home town. 在获胜队的家乡一片欢腾。topple, “使倒塌,使下台”: This scandal could topple the government. 这桩丑闻有可能使政府垮台。其近义词有overturn, overthrow, upset, tumble, oust等。

  BAGHDAD (Reuters) - Saddam Hussein's 24-year reign over Iraq has ended after U.S. troops swept into the heart of Baghdad and jubilant Iraqis pulled down a huge statue of their ousted leader, broke it apart and danced and stomped on its severed head and limbs.
  巴格达 (路透社)- 美军突入巴格达市中心,兴高采烈的伊拉克人拉倒他们被赶下台的领导人巨大的雕像,将其捣毁并在断头和残肢上手舞足蹈,至此,萨达姆.侯赛因在伊拉克24年的统治完结了。

  ★reign, “君主统治时期”:during the reign of George IV 乔治四世统治时期。 stomp, “跺脚,重踩”: He stomped angrily up the stairs. 他气势汹汹地重步走上楼梯。此外,还有stamp, trample, tramp, tromp意思也差不多。 sever, “切断,断绝(关系)”:We have severed all diplomatic relations with that country. 我们与那个国家完全断绝了外交关系。

  The whole world watched on television as Iraqis rushed forward, trampled over the fallen 20-foot high metal statue on Wednesday and dragged its decapitated head through the streets in contempt for the man who had led the country into three ruinous wars resulting in massive human losses and economic damage.
  在星期三,许多伊拉克人潮水般涌上前去,踩踏着倒伏在地、长达20英尺的高大金属雕像,而后沿着街道拖曳与雕像分离的头颅,以此表示对这个使整个国家先后三次陷入毁灭性战争,并导致大量人员伤亡、百业凋敝的统治者的蔑视。

  ★decapitate, “把…斩首”:The bodies had been decapitated.尸体被砍下了头。同义词有behead, decollate, guillotine.

  As Saddam's shadow dissolved and his authority collapsed, a people who had lived in fear was suddenly free to express their feelings. But U.S. control over the city was still not total. As night fell, the streets emptied and tank and artillery fire boomed on the western bank of the Tigris river.
  随着萨达姆阴魂的散去及其政权的崩溃,这个长期生活在恐怖中的民族突然之间可以自由地表达其感情了。不过美军尚未完全控制这座城市。夜幕降临后,街上空无一人,在底格里斯河西岸还有坦克和火炮开火的隆隆声。

  ★boom, “发低沉声,隆隆作响”:a loud booming voice 洪亮而低沉的嗓音。

  There was no word on the fate of Saddam or his sons, Uday and Qusay, targeted by U.S. bombs in a western residential area of the city on Monday. American officials said they did not know if the Iraqi leader had survived the attack.
  没有关于萨达姆及其儿子乌代和库塞生死的消息,他们是星期一美军对巴格达城西部一居民区轰炸的目标。美国官员说他们不知道伊拉克领导人是否躲过了这次袭击。

相关热词:新闻英语
行业英语辅导课程
李 健协和医科大学医学博士,美国国立卫生研究院博士后……详情>>
李健:医学英语网上辅导名师
高 云澳大利亚注册会计师协会会员,会计专业硕士……详情>>
高云:财会英语网上辅导名师
李文沛中国政法大学博士,师从著名法学家周忠海教授……详情>>
李文沛:法律英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371