外语教育网
您的位置:外语教育网 > 行业英语 > 新闻英语 > 报刊选读 正文
  • 站内搜索:

新闻英语精解【45】白宫新闻秘书阿里.弗莱舍即将离职

2007-08-02 17:40世博英语

Ari Fleischer resigns
阿里.弗莱舍宣布辞职

  ★resign ,To give up (a position, for example), especially by formal notification. 辞去、放弃(如某一职位),尤指通过正式通知:resign from a board of directors.从董事会中辞职。另外,这个词常与to连用,“听从,顺从,甘心于”:resign from a board of directors. 从董事会中辞职。并且,我们平时所说的自甘落后和听天由命也可以用这个词来表示,它们分别是be resigned to a state lagging behind;resign oneself to one's fate.

  WASHINGTON (AP) —— White House press secretary Ari Fleischer, the public face of the Bush administration through two wars and a terrorist attack, said Monday he will resign in July to enter the private sector.
  华盛顿(美联社)-在美国发动两场战争以及遭受恐怖袭击时,一直作为布什政府公众代言人的白宫新闻部长官阿里?弗莱舍宣布他将于今年7月辞职,并开始私人生活。

  ★public face of,公共面孔,经常出头露面的人。另外有两种和face相关的常用说法:save (one's) face,挽回面子:Though she'd lost her job, she saved face by saying she'd left it willingly. 虽然她已失业,但她说是自愿离职,以保全面子;lose (one's) face,丢脸,没面子。
  ★two wars指的是war with Afghanistan and war with iraq.
  ★enter 此处的意思是To embark on; begin,从事,开始:With Sputnik, the Soviet Union entered the space age.凭借“史普尼克”人造卫星,苏联进入了太空时代。
  ★private sector本义指的是(社会经济中的)私营部分,根据上下问,此处应理解为私人生活。

  Fleischer said he wanted to leave the hard-driving job before Bush's re-election campaign geared up. Fleischer clashed at times with the White House press corps and had an uneasy relationship with some senior Bush aides, but he said the departure was his idea. He notified Bush of his decision Friday. The president ended the conversation "by kissing me on the head," the spokesman said.
  弗莱舍说他想在布什总统开始新一轮总统竞选开始之前离开这一艰难的工作岗位。他多次与白宫新闻部其他人员发生冲突,与布什的其他一些高级助手也相处得不融洽,但他表示,此次离开完全是个人决定。弗莱舍说他已于上周五通知了布什总统自己的决定,“布什以亲吻我的头部”来结束这一谈话。

  ★hard-driving,艰难的,不容易的。A hard-driving task,很棘手的任务。
  ★gear up, To get ready for a coming action or event, 为…准备好为一将要发生的行动或事件做好准备:A group of investors who had geared up for the takeover fight,已经为兼并做好准备的一群投资人.当gear与to连用使用时,意思是使适合,配合:Education should be geared to children's needs. 教育应适合学生们的需要。
  ★at times,有时, 偶尔, 不时:The warmhearted Neighbors visit the old man at times to help him with his house odds.
  ★Clash 在本文中的冲突是指A conflict, as between opposing or irreconcilable ideas.如发生在相互对立或不可调和的思想间的。

  Fleischer, 42, got married six months ago. He said he wanted to go on the speaking circuit and maybe do some writing.
  弗莱舍今年42岁,六个月前才结婚。他说他希望能够继续自己的演说生活,或者写一些东西。

  Bush has not decided who will replace Fleischer, two senior White House officials said. The officials, speaking on condition of anonymity, said Texas native McClellan is the likely replacement but there are other candidates. Republican strategist Ed Gillespie and Pentagon spokeswoman Victoria Clarke have been mentioned by top Republicans as potential prospects.
  另据两名美国政府高级官员透露,布什目前还没有决定让谁来接替弗莱舍的职务。还有一位不愿告诉姓名的官员透漏说来自得克萨斯州的麦克莱伦很有可能接任这一职务,但并不能排除其他候选人。共和党战略家埃德?西莱斯皮以及五角大楼女发言人维多利亚?克拉克也是这一位置的竞争人选。

  ★on condition of:在…的情况下;on condition of anonymity是指在没有公开姓名的情况下。其中,anonymity的形容词形式是anonymous:an anonymous letter,匿名信;an anonymous phone call,匿名电话.
  ★likely 此处作定语,修饰replacement ,意思是Apparently appropriate or suitable,似乎合适的显出很合适或适宜的:There were several likely candidates for the job.有好几个比较适合这项工作的人选。
  ★Prospect在此处不是我们所熟悉的前景、希望。景色等意思,而是指A candidate deemed likely to succeed, 有希望的人被认为很可能要成功的候选人。

相关热词:新闻英语
行业英语辅导课程
李 健协和医科大学医学博士,美国国立卫生研究院博士后……详情>>
李健:医学英语网上辅导名师
高 云澳大利亚注册会计师协会会员,会计专业硕士……详情>>
高云:财会英语网上辅导名师
李文沛中国政法大学博士,师从著名法学家周忠海教授……详情>>
李文沛:法律英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371