外语教育网
您的位置:外语教育网 > 行业英语 > 新闻英语 > 报刊选读 正文
  • 站内搜索:

新闻英语精解【9】美国出示新证据

2007-08-03 11:26世博英语

  Making a Case
  Powell Presents Tapes, Satellite Photos to Show Iraq Is
  Deceiving U.N.

  Secretary of State Colin Powell, relying on a stream of U.S. intelligence, urged the U.N. Security Council today to move against Saddam Hussein because Iraq has failed to disarm, harbors terrorists and hides behind a "web of lies."

  His presentation in the packed council chamber included satellite photographs, intercepted conversations between senior Iraqi officers and statements from informants that could make or break support for going to war to disarm Iraq.

  Russia, France, China and other council members skeptical of the need for a military confrontation now said they would review the evidence and demand answers from Baghdad. But they endorsed continued weapons inspections and diplomatic efforts to avert war.

  「参考译文」

  提出证据

  鲍威尔展示录音带和卫星照片以表明伊拉克在欺骗联合国

  国务卿科林?鲍威尔今天依据一连串的军事情报敦促联合国对萨达姆?侯赛因采取行动,因为伊拉克没有解除武装,庇护恐怖分子并隐藏在“一张欺骗之网”的后面。

  他在拥挤的安理会会议室里所提交的内容包括卫星照片,截获的伊高级官员的电话交谈以及告密者的陈述,这些证据将决定美国能否获得对武力解除伊拉克武装的支持。

  俄罗斯、法国、中国和其他对是否有必要采取军事对抗的安理会成员表示,他们将仔细研究这些证据并要求巴格达对此作出答复。不过他们仍支持继续进行武器核查和避免战争的外交努力。

  「精解」

  题目中,make a case, “give good arguments for, 提出充分的理由”:She made out a good case for lowering our prices. 她摆出了充分的理由,说明我们必须降低价格。

  路透社对此的报道题目是 U.S. gives case against Iraq ,意思差不多,case 都是“论据,理由,事实”的意思。

  而Make one's case, 意思是“坚持自己的观点”, 如:Here are some tips on how to make your case to your boss. 下面是些关于如何向老板表明你自己观点的小窍门。

  Present, 这里的意思是“提出,呈递”,又如: When are the committee presenting their report? 委员会什么时候提出他们的报告?  其名词形式是presentation. 请看一例: The sales director will give a short presentation on the new sales campaign. 销售部董事将简要介绍一下这次新销售行动的情况。

  在正文第一节,a stream of intelligence中的stream 是比喻的说法,表示一连串的象水流一样的事物, 如: a stream of abuse 一连串的辱骂; streams of shoppers 购物者的人流 等等。Intelligence 除了有“智力,才能”的意思以外,还指“情报,信息”。大名鼎鼎的美国中央情报局(CIA)就是Central Intelligence Agency. 下面的 has failed to disarm… ,注意fail to , 它是正式或夸张的用法,如:I fail to see why you find it so amusing. 我弄不懂你们为什么对这件事感到如此好笑。其名词形式是 failure to do sth, 如:His failure to answer questions made the police suspicious. 他不能回答询问引起了警方的怀疑。  Harbor terrorists… 中的 harbor(也作harbour)是“窝藏、包庇”的意思,同时这个词还有“怀有…(尤指不好的)想法或感情”之意, 如: For years she harbored resentment against her stepmother. 多年来她对继母心怀怨恨。

  第二节,intercept, “拦截,截住,截获”,如: We intercepted and decoded a secret message from their embassy. 我们截获并破译出他们大使馆发出的密电。

  Effective defense is a matter of intercepting enemy's missiles before they can reach us. 有效的防卫是不待敌方的导弹击中我们而先行将其拦截。

  Informant, 也可以说 informer, “告密者,告发的人”。 Make or break , 意思是: be crucial in making sb/sth either a success or a failure, 为某人/某事成败的关键。 如:The council's decision will make or break the local theatre. 政务委员会将要决定当地剧院的命运。 这个短语也可用作定语,如: It's make-or-break time for the local theatre. 这是当地剧院存亡攸关的时刻。

相关热词:新闻英语
行业英语辅导课程
李 健协和医科大学医学博士,美国国立卫生研究院博士后……详情>>
李健:医学英语网上辅导名师
高 云澳大利亚注册会计师协会会员,会计专业硕士……详情>>
高云:财会英语网上辅导名师
李文沛中国政法大学博士,师从著名法学家周忠海教授……详情>>
李文沛:法律英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371