外语教育网
您的位置:外语教育网 > 行业英语 > 新闻英语 > 报刊选读 正文
  • 站内搜索:

新闻英语精解【99】

2007-08-02 14:07世博英语

Arabs Have Mixed Emotions About Saddam Capture

  Sun Dec 14,11:58 AM ET

  CAIRO (Reuters) - Arabs greeted the capture of Saddam Hussein with divided emotions Sunday, welcoming the arrest of a dictator yet tinged with regret that a symbol of Arab defiance against the United States was behind bars.

  Some feared Saddam's capture would boost President Bush, "It is happy news but we wish it were the Iraqi people who had captured him, not U.S. troops, because this will give Bush a boost in the upcoming election," said a Bahraini salesman.

  For others, the capture was disappointing news. Saddam may have been seen as a dictator who oppressed his people, but many also saw him as the only Arab leader who stood up to the United States, which they said rode roughshod through the region. "Of course it's bad news. To us, Saddam was a symbol of defiance to the U.S. plans in the region. And we support any person who stands in the face of the American dominance," said a member of Jordan's parliament.

  Others said the U.S. success might prove fleeting, saying Iraqis were not fighting for Saddam but for an end to the U.S. occupation of Iraq. Palestinians were in somber mood that the United States, perceived as providing unswerving support for Israel, 〝this is a black day in history" said a taxi driver in the West Bank city of Ramallah.

萨达姆被捕 阿拉伯世界悲喜交集

  「参考译文」

  开罗,路透社- 在萨达姆本周日被生擒的消息传出来以后,阿拉伯世界喜忧参半,感到欢喜的同时,也夹杂这淡淡的忧愁,因为萨达姆被捕象征着阿拉伯世界对美国的反抗受到了很大打击。

一些阿拉伯人担心此事会有助于布什连任总统。巴林一名商人说:“这是个好消息,但是我们更加希望是伊拉克人而不是美国军队抓住萨达姆,因为这可能在美国即将到来的选举中帮助布什。”

  还有一些阿拉伯人感到扫兴。萨达姆可能被认为是镇压人民的独裁者,但他是勇敢反抗横行霸道美国政权的唯一阿拉伯领导人。约旦议会的一名成员说:“这当然是个坏消息。对我们来说,萨达姆是反抗美国在当地政策的一个象征。我们支持所有勇于反对美国的人。

  还有一些人认为,美国的胜利只是短暂的,因为伊拉克人并非在为萨达姆而战,而是为了赶走美国侵略者而战。巴勒斯坦人得知这一消息感到很沮丧,因为美国坚决支持以色列。在约旦河西岸城市拉马拉的一名出租汽车司机说:“这在历史上是黑色的一天。”

  「讲解」

  从divide的字面意思来看,似乎很难有恰当的对应翻译语,其实想想平时我们在日常生活中有时也会也悲喜交加的情景,divide在这里的意思就不难理解了。它在这里指的是一种 conflicting interests, emotions, or activities( 抵触的兴趣、感情或活动).如:divided loyalties.抵触的忠诚。

  Tinge, to apply a trace of color to, tint.给…着上少量的色彩;使…带上色彩。The maple leaves are tinge with autumn red.枫叶染上了秋天的红色。

  习惯用语behind bars意思是在监狱服刑,在此处可以理解为被暂时克制。和bar相关的还有一个习惯用语The prisoner at the bar,指的是在法庭中受审者。

  upcoming, Occurring soon, forthcoming.很快会出现的;即将到来的.

  stand up to 是个习惯用语,有两层意思,一是指勇敢地抵抗,本文就是用的这个意思;另一个意思是经得住。分别举例(1)it was brave of her to stood up to those bullies.反抗那些恃强凌弱的人,真勇敢。(2)this cloth is designed to stand up to a lot of wear and tear.这种布料十分耐用。

  ride roughshod over, 残暴地对待,横行霸道。
  a manager who rode roughshod over all opposition.对所有反对意见不予理睬的经理;roughshod reign,无人道的统治。

  fleeting,Passing quickly; ephemeral.飞逝的、短暂的。
  fleeting passions of fantasy.一闪而过的幻想激情。

  unswerving ;Constant ,steady.不懈的、坚定的。
  Unswerving allegiance. 不渝的忠诚;unswerving devotion.始终不变的奉献。

  不同的文化赋予同一种颜色的涵义有时相同或相似,也有可能截然相反。黑色在本文中表示的是Cheerless and depressing, gloomy( 愠怒的不高兴的,抑闷的,忧愁的)的涵义。如:black thoughts.忧郁的想法。

相关热词:新闻英语
行业英语辅导课程
李 健协和医科大学医学博士,美国国立卫生研究院博士后……详情>>
李健:医学英语网上辅导名师
高 云澳大利亚注册会计师协会会员,会计专业硕士……详情>>
高云:财会英语网上辅导名师
李文沛中国政法大学博士,师从著名法学家周忠海教授……详情>>
李文沛:法律英语网上辅导名师

  1、凡本网注明 “来源:外语教育网”的所有作品,版权均属外语教育网所有,未经本网授权不得转载、链接、转贴或以其他方式使用;已经本网授权的,应在授权范围内使用,且必须注明“来源:外语教育网”。违反上述声明者,本网将追究其法律责任。
  2、本网部分资料为网上搜集转载,均尽力标明作者和出处。对于本网刊载作品涉及版权等问题的,请作者与本网站联系,本网站核实确认后会尽快予以处理。本网转载之作品,并不意味着认同该作品的观点或真实性。如其他媒体、网站或个人转载使用,请与著作权人联系,并自负法律责任。
  3、联系方式
  编辑信箱:for68@chinaacc.com
  电话:010-82319999-2371